av色综合网,成年片色大黄全免费网站久久,免费大片黄在线观看,japanese乱熟另类,国产成人午夜高潮毛片

公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中國(guó)文化軟實(shí)力范文

中國(guó)文化軟實(shí)力精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中國(guó)文化軟實(shí)力主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

關(guān)鍵詞: 文化經(jīng)典 誤譯 文化軟實(shí)力

1.引言

文化經(jīng)典體現(xiàn)了我國(guó)深厚的文化底蘊(yùn)與文化內(nèi)涵。文化經(jīng)典借助翻譯傳播到國(guó)外,與其他國(guó)家進(jìn)行異文化交流。劉明東、陳圣白認(rèn)為翻譯是跨文化交流中重要的橋梁,翻譯對(duì)國(guó)家文化軟實(shí)力有著很大的影響,如果充分利用翻譯這一要素,對(duì)提升文化軟實(shí)力有很大的幫助。然而,在文化經(jīng)典的譯著中,或多或少存在誤譯的現(xiàn)象,這就使得我國(guó)的文化經(jīng)典內(nèi)涵無(wú)法很好地在國(guó)外得到傳播與發(fā)揚(yáng)光大,進(jìn)而對(duì)我國(guó)的文化軟實(shí)力產(chǎn)生了一定的影響。

本文通過(guò)對(duì)文化經(jīng)典的誤譯的觀察,以及縱觀先行研究的理論,分析誤譯的形式、產(chǎn)生的原因與對(duì)文化軟實(shí)力的影響,最后提出相應(yīng)的解決措施。

2.先行研究

2.1翻譯中誤譯的形式與產(chǎn)生原因的相關(guān)研究

A.范司永、鄧玉珍在分析文學(xué)文本翻譯中“誤譯”的種類時(shí),總結(jié)出:

a.前理解發(fā)生的誤譯

由于譯者與作品的作者有不一樣的文化背景,因此他們?cè)诟髯缘谋尘跋滤艿饺缯Z(yǔ)言、社會(huì)、等文化因素的不同影響,有一定的主體文化的思維定勢(shì)。而譯者在翻譯作品的時(shí)候是以“前理解”為前提的,這種“前理解”構(gòu)成了譯者的主觀意識(shí),且在潛意識(shí)里無(wú)形地支配譯者不自覺(jué)地做出相應(yīng)的反應(yīng),讓譯者用本有的文化意識(shí)理解原文的信息,然后將其所理解的在譯文中表現(xiàn)出來(lái)。

b.有意、無(wú)意的發(fā)生的誤譯

有意識(shí)的誤譯是由于譯者對(duì)于個(gè)人的翻譯原則或是其他獨(dú)特的追求而進(jìn)行的創(chuàng)造性翻譯。此類誤譯甚至是譯者考慮到譯語(yǔ)國(guó)的文化習(xí)慣,或是對(duì)于其他因素的考慮,如道德、政治等,而進(jìn)行的“有意誤譯”。

無(wú)意識(shí)的誤譯主要的原因是由于譯者的疏忽大意,再加上外語(yǔ)功底不深厚及對(duì)原語(yǔ)文化缺乏了解所造成的。

針對(duì)其產(chǎn)生的原因,范司永、鄧玉珍認(rèn)為:第一是譯者考慮到讀者的價(jià)值觀念與思維習(xí)慣甚至是審美取向的不同,所以在對(duì)譯文的處理上不得不背離原作;第二是譯者為了忠實(shí)地反應(yīng)原作的表達(dá)方式與習(xí)慣,而違背了讀者的價(jià)值觀念、思維方式和審美取向。

B.毛小麗針對(duì)翻譯中的誤譯類型總結(jié)為:理解錯(cuò)誤與表達(dá)錯(cuò)誤。在考察其產(chǎn)生的原因時(shí),總結(jié)為:“譯者的翻譯主張”與“譯者對(duì)語(yǔ)境把握不足”。

C.肖艷認(rèn)為,誤譯這種現(xiàn)象很普遍,它是在翻譯中不可避免的行為。對(duì)于誤譯的類型,有“無(wú)意誤譯”和“有意誤譯”兩種。針對(duì)誤譯產(chǎn)生的原因,提出了以下幾點(diǎn):

a.譯者的態(tài)度;

b.譯者的外語(yǔ)修養(yǎng);

c.譯者主體性及其創(chuàng)造性叛逆;

d.文化因素:文化缺失;文化差異;

e.意識(shí)形態(tài)的影響。

D.徐B在解讀漢文化經(jīng)典誤讀誤譯現(xiàn)象解析中提到了導(dǎo)致漢文化經(jīng)典誤讀誤譯的現(xiàn)象的原因有兩點(diǎn):

a.受制于譯者文化背景不同而造成的;

b.社會(huì)主流意識(shí)形態(tài)導(dǎo)致的。

E.王雯認(rèn)為誤譯產(chǎn)生的原因有:

a.兩種語(yǔ)言的差異;

b.文化差異;

c.闡釋性誤譯;

d.翻譯策略不當(dāng)。

2.2翻譯對(duì)文化軟實(shí)力的影響的相關(guān)研究

A.關(guān)于翻譯與文化軟實(shí)力的關(guān)系,劉明東,陳圣白(2012)認(rèn)為:

a.翻譯助增文化軟實(shí)力;

b.翻譯體現(xiàn)文化軟實(shí)力;

c.翻譯展示文化軟實(shí)力。

劉明東、陳圣白指出:為了進(jìn)一步提升中國(guó)的文化軟實(shí)力就必須采用兩種方式:第一是實(shí)行“拿來(lái)主義”,將其他國(guó)家的先進(jìn)文化理念吸收、為我所用,豐富我國(guó)的文化;第二是實(shí)行“送去主義”,把中國(guó)的優(yōu)秀文化輸出到世界各國(guó),從而影響世界的文化并豐富世界的文化。而翻譯在這一跨文化交際中起著不可缺少的作用。

B.幸紅娟(2009)指出:翻譯實(shí)踐在保存本民族的文化實(shí)力、借鑒其他民族的文化優(yōu)勢(shì)因素方面有著舉足輕重的作用??缭綍r(shí)空的翻譯實(shí)踐讓文化的真正意義充分顯現(xiàn),讓理解的源泉不斷涌現(xiàn),使意想不到的意義關(guān)系得以體現(xiàn),這對(duì)于保存文化軟實(shí)力來(lái)說(shuō),是一種重要的途徑。

3.誤譯的形式、存在的原因以及對(duì)文化軟實(shí)力的影響

3.1誤譯的形式

我們認(rèn)為,關(guān)于誤譯的形式,主要可以分為消極的誤譯與積極的誤譯兩種?!皼](méi)有誤譯的譯文是根本不存在的?!贝_實(shí)如此,由于“語(yǔ)言具有不可譯性”(林璋,2008),再加上譯者的語(yǔ)言水平及“前理解”或是“偏見(jiàn)”(肖艷,2010)的影響,出現(xiàn)誤譯在所難免。但是,我們認(rèn)為有些誤譯是可以避免的。

消極的誤譯是不忠實(shí)的翻譯,消極的誤譯使譯文與原文有偏差,甚至有可能出現(xiàn)譯文與原文完全相反的情況。但是,積極的誤譯是由于作者考慮源語(yǔ)文化與譯語(yǔ)文化的融合,從而采取了一些翻譯策略,使得譯作更容易讓譯語(yǔ)的讀者接受。(肖艷,2010)認(rèn)為:積極的誤譯可以促進(jìn)譯入語(yǔ)國(guó)家對(duì)源語(yǔ)文化的接受和容納,同時(shí)也豐富了譯入語(yǔ)的文化。

消極的誤譯如:

(1)《羌村三首(其一)》之“妻孥怪我在,驚定還拭淚”:

“My wife and children start to see me here / Surprise scarce vanquished wipes a furtive tear”.

為使“here”與“tear”押韻,竟譯成了“一滴詭秘的眼淚(a furtive tear)”。

(李特夫,2013)

積極的誤譯如:

(2)謀事在人,成事在天。

①M(fèi)an proposes,Heaven disposes.

②Man proposes,God disposes.

譯文①和譯文②的區(qū)別在于對(duì)“天”字的翻譯上。“天”在中國(guó)的文化中具有佛教和道教的色彩;然而“God”在英美文化具有基督教的色彩,譯文②顯然是采用了歸化法,這種方法有利于英美讀者的接受,但是不利于“天”這一中國(guó)獨(dú)特文化意象的傳播。

(金萍,2004)

3.2誤譯產(chǎn)生的原因

3.2.1消極誤譯產(chǎn)生的原因

我們認(rèn)為,消極的誤譯產(chǎn)生的原因可以總結(jié)如下:

A.譯者的態(tài)度。譯者在翻譯文章時(shí),如果沒(méi)有端正態(tài)度,翻譯后沒(méi)有再多檢查幾遍的話,就有可能出差錯(cuò)甚至是大錯(cuò)。我們應(yīng)該具有錢鐘書在《林紓的翻譯》中所表明的翻譯者應(yīng)該具備的品質(zhì)?!耙皇菄?yán)謹(jǐn)治學(xué)的態(tài)度;二是翻譯不僅僅需要自如運(yùn)用翻譯技巧,還要求譯者始終保持飽滿的精神,執(zhí)著的熱情?!保麜早?,2014)

B.譯者的母語(yǔ)與外語(yǔ)水平。一位譯者在有深厚的外語(yǔ)功底的同時(shí),還需具備良好的母語(yǔ)能力。只有這樣才能在處理原文與譯文時(shí)能處于游刃有余的狀態(tài),不至于顧了整體而遺失了局部。

C.翻譯方法不當(dāng)。關(guān)于翻譯的方法,都會(huì)提到一直以來(lái)熱議的“歸化-異化”的討論。“歸化強(qiáng)調(diào)的是譯文的流暢性;異化的意見(jiàn)則認(rèn)為應(yīng)該更多地引進(jìn)異域的視角?!保骤?,2008)不管使用哪種方法,我們認(rèn)為,最理想的是將其兩種方法結(jié)合,歸化中有異化,異化中有歸化。這樣可以充分發(fā)揮兩種方法的長(zhǎng)處,盡量做到使譯文沒(méi)有紕漏。

3.2.2積極誤譯產(chǎn)生的原因

我們認(rèn)為,積極的誤譯產(chǎn)生的原因?yàn)槲幕蛩?。?dāng)譯者在處理原文中的具有源語(yǔ)文化因素的表達(dá)的時(shí)候,可能會(huì)遇到譯文語(yǔ)言中沒(méi)有與其對(duì)應(yīng)的文化現(xiàn)象。這時(shí)譯者可能會(huì)傾向于將生搬硬套的逐字翻譯變?yōu)榉献g文語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣的表達(dá),甚至是更具文學(xué)色彩的說(shuō)法。這種圓潤(rùn)的處理方法在文化經(jīng)典的翻譯與文化的傳播與交流上,是具有積極作用的。

3.3誤譯對(duì)文化軟實(shí)力的影響

我國(guó)博大精深的中華文化,是我國(guó)文化軟實(shí)力的一個(gè)不可或缺的重要組成部分。翻譯在文化傳播中起著舉足輕重的作用。文化經(jīng)典中的誤譯將會(huì)對(duì)我國(guó)的文化傳播及國(guó)外對(duì)我國(guó)文化的理解造成一定的障礙甚至是誤解。

但是,并不是所有的誤譯都是不好的。上述提到的,誤譯可以分為消極的誤譯及積極的誤譯。積極的誤譯能更好地處理文化差異所帶來(lái)的兩個(gè)語(yǔ)言之間的交流困難。然而,消極的誤譯則是譯者的大敵,是必須盡量避免的。

觀察一下我國(guó)文化軟實(shí)力的現(xiàn)狀,我國(guó)的文化軟實(shí)力還相對(duì)弱小。“與其他文化強(qiáng)國(guó)相比,中國(guó)域外文化軟實(shí)力相對(duì)弱小,以中國(guó)在美國(guó)的文化軟實(shí)力水平為例,2008年芝加哥全球事務(wù)委員會(huì)(The Chicago Council of Global Affairs)與東亞研究所(East Asia Institute)對(duì)各國(guó)軟實(shí)力指數(shù)進(jìn)行了調(diào)查,中國(guó)在日本韓國(guó)印度尼西亞越南的軟實(shí)力均超過(guò)0.51,在越南達(dá)到了0.74,然而在美國(guó)的軟實(shí)力只有0.47,位列倒數(shù)第一,與最高的越南相比相差了0.27之多?!保▌⒓?,2013)

當(dāng)然,這個(gè)現(xiàn)象并不全是文化經(jīng)典作品的誤譯所造成的。另外,要讓我國(guó)的文化軟實(shí)力提高,讓我國(guó)的文化走出去,走得更好更遠(yuǎn)的話,除了譚振江(2013)提到的“以自身建設(shè)為前提基礎(chǔ);以文化自覺(jué)、自信為內(nèi)驅(qū)力;以價(jià)值觀念為源泉;以和諧世界為宗旨”外,我們認(rèn)為,更應(yīng)該抓好文化經(jīng)典的翻譯在跨文化傳播這一環(huán)節(jié)。翻譯在跨文化傳播與文化軟實(shí)力的體現(xiàn)中,起著一種充分條件的作用。為只有將我國(guó)的文化經(jīng)典翻譯到位、出色,才能將我國(guó)幾千年的文明古國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與思想傳播到國(guó)外,讓世界了解我國(guó),展現(xiàn)我國(guó)的文化魅力與實(shí)力,從而逐步提升中國(guó)的文化方面在國(guó)際上的影響力,進(jìn)一步達(dá)到提升我國(guó)文化軟實(shí)力的目的。

4.解決措施

“沒(méi)有誤譯的譯文是根本不存在的?!保ê邮⒑貌兀瑒⒍嗵镒g,1986)只有正確地對(duì)待誤譯,才能積極地處理好誤譯所帶來(lái)的不良效果。當(dāng)然,我們所需要提防的是消極的誤譯。如何防止消極的誤譯,得從其原因著手。

4.1針對(duì)譯者的態(tài)度所帶來(lái)的誤譯的消除方法

在教育培養(yǎng)譯者的時(shí)候,需向譯者學(xué)習(xí)人員教導(dǎo)負(fù)責(zé)任的態(tài)度的理念。如果沒(méi)有認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,可能就會(huì)翻譯出“箱子里沒(méi)有多余的房間(room)了”(覃曉琪,2014)這樣令人貽笑大方的譯文。

4.2針對(duì)譯者的母語(yǔ)外語(yǔ)水平問(wèn)題所帶來(lái)的誤譯的消除方法

在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),除了重視母語(yǔ)與外語(yǔ)的轉(zhuǎn)換能力之外,其實(shí),母語(yǔ)的教育也是分不開的,而這點(diǎn)往往是老師們?cè)谶M(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí)最容易忽視的一點(diǎn)。在翻譯教學(xué)中,老師們除了重視翻譯方法的傳授等之外,更應(yīng)該將母語(yǔ)的重要性傳達(dá)給翻譯學(xué)習(xí)者。(李佩琦,2009)指出:母語(yǔ)能力的培養(yǎng)是一條貫穿全部翻譯教學(xué)內(nèi)容的主要線索,它也是達(dá)到人才培養(yǎng)目標(biāo)的要素;從翻譯觀的演變歷史來(lái)看,在翻譯教學(xué)中,母語(yǔ)能力的培養(yǎng)是一個(gè)重要的環(huán)節(jié)。甚至隨著人們對(duì)翻譯認(rèn)識(shí)的不斷提高,母語(yǔ)的重要性也不斷得到強(qiáng)化。

4.3針對(duì)翻譯方法不當(dāng)所帶來(lái)的誤譯的消除方法

對(duì)于翻譯的方法,有多種多樣。概括起來(lái)說(shuō),一般分為“直譯”和“意譯”,即備受熱議的“異化”與“歸化”的問(wèn)題。對(duì)于采用哪種方法,我們認(rèn)為,最折中與理想的辦法是采用異化與歸化想結(jié)合的方法。處理不同的譯本,靈活地運(yùn)用該兩種方法,可以游刃有余于原文與譯文之間,達(dá)到盡量減少誤譯。

另外,關(guān)于譯文的衡量指標(biāo),我們接受林璋提出的“可接受性+最大對(duì)應(yīng)關(guān)系”的觀點(diǎn)。林璋指出:“好的譯文必須同時(shí)具備可接受性和最大的對(duì)應(yīng)關(guān)系?!敝挥袑⒃摵饬繕?biāo)準(zhǔn)時(shí)時(shí)刻刻揣摩,并運(yùn)用于翻譯的實(shí)踐中,才能產(chǎn)出高水準(zhǔn)的譯文,達(dá)成更好地將文化傳播的目的。

5.結(jié)語(yǔ)

日本的小林香雄說(shuō):“翻譯作品中肯定有誤譯存在,這如同空氣中包含著氧氣一樣。”(河盛好藏,劉多田譯,1986)翻譯中的誤譯可以分為積極的誤譯與消極的誤譯。積極的誤譯有利于文化差異及語(yǔ)言不可譯性問(wèn)題的處理;消極的誤譯是譯者的大敵,也是文化傳播途徑中、我國(guó)文化軟實(shí)力提升中的攔路虎。只有通過(guò)科學(xué)的翻譯理論的指導(dǎo)與遵守正確的譯文衡量指標(biāo),再加上嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)的翻譯態(tài)度與夯實(shí)的母語(yǔ)、外語(yǔ)基礎(chǔ),才能出色地將我國(guó)的文化經(jīng)典譯出“中國(guó)特色”,才能將我國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化情愫不失偏頗地、準(zhǔn)確地傳達(dá)到國(guó)外,讓中國(guó)從“拿來(lái)主義”變成“輸出主義”,讓我國(guó)博大精深的文化走出去,實(shí)現(xiàn)我國(guó)的優(yōu)秀理念遍布世界的理想,并大力提升我國(guó)的文化軟實(shí)力。

參考文獻(xiàn):

[1]范司永,鄧玉珍.文學(xué)文本翻譯中“誤譯”的緣由及對(duì)策[J].電影評(píng)介,2008(17):106.

[2]河盛好藏,著.劉多田,譯.正確對(duì)待誤譯[J].中國(guó)翻譯,1986(03):57.

[3]金萍.文化傳播的翻譯策略[J].昌吉學(xué)院學(xué)報(bào),2004(1):48-49.

[4]劉佳.中國(guó)文化實(shí)力的復(fù)興困境及戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型――以中國(guó)文化軟實(shí)力在美國(guó)的發(fā)展?fàn)顩r為分析樣本[J].南都學(xué)壇,2013,VOL33(5):95.

[5]劉明東,陳圣白.翻譯與文化軟實(shí)力探析[J].外國(guó)語(yǔ)文,2012,VOL28(4):99-102.

[6]李佩琦.對(duì)翻譯教學(xué)中母語(yǔ)地位的反思[J].職教論壇,2009(32):33.

[7]李特夫.跨文化傳播的譯事之殤――英美杜詩(shī)英譯中的誤讀、誤譯研究[J].中華文化論壇,2013(07):130.

[8]林璋.關(guān)于譯文的質(zhì)量指標(biāo)[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2008,總第137期,1-6.

[9]毛小麗.翻譯中的誤譯類型及其解釋[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,VOL28(5):85-87.

[10]覃曉琪.解讀錢鐘書的《林紓的翻譯》[J].云南社會(huì)主義學(xué)院學(xué)報(bào),2014,3-4.

[11]王雯.《花箋記》英譯本誤譯類型及其成因[J].海外英語(yǔ),2013(06):153.

[12]幸紅娟.“文化軟實(shí)力”與《道德經(jīng)》英譯[J].外語(yǔ)教育外語(yǔ)教學(xué),2009,總第248期,50.

第2篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

在國(guó)家文化軟實(shí)力的建構(gòu)方面,目前我們面臨的最主要問(wèn)題是我們的流行文化產(chǎn)品還不具備與海外同類產(chǎn)品相抗衡的軟實(shí)力,進(jìn)而不能夠承擔(dān)起文化價(jià)值觀的傳播作用。我們的文化產(chǎn)品更多的只是體現(xiàn)了某個(gè)時(shí)期的社會(huì)現(xiàn)實(shí)需要,而并沒(méi)有彰顯出傳播國(guó)家文化軟實(shí)力的戰(zhàn)略職能。

事實(shí)證明,流行文化是提升國(guó)家文化軟實(shí)力的一種戰(zhàn)略力量。文化軟實(shí)力不僅是指文化自身蘊(yùn)涵的內(nèi)在力量,而且還包括一種能夠被他者認(rèn)同、被別人接受的文化力量。所以,文化軟實(shí)力并不是一個(gè)自我確認(rèn)、自我命名的文化屬性,而是一種通過(guò)廣泛傳播之后才能夠兌現(xiàn)的文化價(jià)值觀。目前,在古典文化與流行文化之間,我們應(yīng)當(dāng)更加關(guān)注流行文化的作用。我們指的流行文化包括電影、電視劇、通俗音樂(lè)、歌舞晚會(huì)這些通過(guò)大眾傳播媒介進(jìn)行傳播的文化藝術(shù)形式。要建構(gòu)國(guó)家的文化軟實(shí)力,必須提高本土流行文化的核心競(jìng)爭(zhēng)力。我們?cè)诖怂鶑?qiáng)調(diào)的文化的核心競(jìng)爭(zhēng)力,并不僅僅是一種企業(yè)意義上競(jìng)爭(zhēng)力,而是一個(gè)國(guó)家的文化競(jìng)爭(zhēng)力。它主要是指那些在文化領(lǐng)域長(zhǎng)期積淀的思想成就以及優(yōu)秀的民族精神品格,通過(guò)對(duì)這種精神資源的開發(fā)與傳播,必將對(duì)提高一個(gè)國(guó)家的文化軟實(shí)力起到巨大的推動(dòng)作用。就連對(duì)娛樂(lè)文化持有激烈批評(píng)態(tài)度的美國(guó)當(dāng)代學(xué)者尼爾·波茲曼也不得不承認(rèn),在當(dāng)代世界“上帝偏待的是那些擁有能夠娛樂(lè)他人的才能和技巧的人,不管他是傳教士、運(yùn)動(dòng)員、企業(yè)家、政治家、教師還是新聞?dòng)浾摺!敝挥性诹餍形幕I(lǐng)域具有核心競(jìng)爭(zhēng)力的國(guó)家,才能夠使其文化價(jià)值觀在世界上廣泛傳播。

成功的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,要想建構(gòu)與提升國(guó)家的文化軟實(shí)力,首先就是要提高本土流行文化的影響力。日本人也沒(méi)有把代表他們傳統(tǒng)文化的國(guó)粹藝術(shù)歌舞伎推廣到美國(guó),而是把他們最時(shí)尚的動(dòng)漫產(chǎn)品打入美國(guó)市場(chǎng)(日本現(xiàn)在動(dòng)漫產(chǎn)品在美國(guó)的銷售收入超過(guò)50億美元,是日本鋼鐵在美國(guó)銷售額的4倍)。我們中國(guó)人了解日本文化同樣是通過(guò)鐵臂阿童木、聰明的一休、姿三四郎這些來(lái)自于流行文化領(lǐng)域的大眾藝術(shù)形象。印度也開始在流行文化領(lǐng)域制造自己的文化偶像。他們拍攝了本國(guó)的“超人電影”《克里什》,并且特意安排與好萊塢的進(jìn)口影片同時(shí)上映。印度的克里什與美國(guó)的超人一樣戴著面具、身穿皮衣,擁有超常的速度和力量,但是他卻按照自己的準(zhǔn)則去拯救人類。印度的電影專家萬(wàn)西·朱盧里說(shuō):“任何印度英雄都要保持印度的傳統(tǒng)價(jià)值觀。所以,克里什的力量不是來(lái)自于肌肉,而是來(lái)自于大腦。這意味著印度將成為一個(gè)傳統(tǒng)而智慧的國(guó)家,而不光是靠武力來(lái)解決問(wèn)題。”韓國(guó)人沒(méi)有把他們的傳統(tǒng)藝術(shù)長(zhǎng)鼓舞推向世界,而是把他們的電視劇、電影作品推向海外市場(chǎng);他們一直在流行文化領(lǐng)域通過(guò)市場(chǎng)化的手段打造自己的文化偶像。裴勇俊不僅成為韓國(guó)電影、電視劇的一線明星,成為韓國(guó)爭(zhēng)得亞洲娛樂(lè)市場(chǎng)的核心人物,而且也成為韓國(guó)商業(yè)品牌的形象代言人,其個(gè)人的明星效應(yīng)對(duì)于提升韓國(guó)文化的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力與文化影響力都具有很強(qiáng)的推進(jìn)作用。由此可見(jiàn),各國(guó)都在通過(guò)流行文化領(lǐng)域擴(kuò)大文化產(chǎn)品的市場(chǎng)占有率,增強(qiáng)本國(guó)文化的軟實(shí)力。由此可見(jiàn),我們?cè)谔嵘龂?guó)家文化軟實(shí)力的過(guò)程中,也應(yīng)當(dāng)把流行文化置于一種與海外文化產(chǎn)品進(jìn)行博弈的戰(zhàn)略力量來(lái)考慮,不宜于在文化產(chǎn)品中去追求那種過(guò)于深?yuàn)W的哲理和過(guò)于古典的意義,我們更需要的是把那些容易被他人識(shí)別,可以被他人理解,可能被他人接受的文化意義表達(dá)出來(lái)。

我國(guó)國(guó)際影響力的缺失在流行文化領(lǐng)域

我國(guó)國(guó)際影響力的主要缺失并不在傳統(tǒng)文化領(lǐng)域,我們的傳統(tǒng)文化是在數(shù)千年的歷史演變過(guò)程中逐漸形成的一種反映民族特質(zhì)和精神風(fēng)貌的地域性文化,是各種思想觀念和行為方式的總體表征。我們的儒學(xué)、佛學(xué)、道教都是舉世公認(rèn)的文化思想財(cái)富,是人類精神的寶貴資源。我們的孔子與耶穌、釋迦牟尼、一起被譽(yù)為影響人類歷史的四位文化偉人。儒學(xué)所提倡的“己所不欲,勿施于人”的道德原則,被21世紀(jì)《世界人類責(zé)任宣言》尊奉為全球社會(huì)治理的黃金規(guī)則。事實(shí)證明:儒學(xué)具有跨越空間的歷史價(jià)值與超越時(shí)間的恒久意義??墒?,在流行文化領(lǐng)域,我們?nèi)鄙贅?biāo)準(zhǔn)化、系列化的大眾文化產(chǎn)品,特別是缺少帶有國(guó)家品牌標(biāo)志的流行文化代表作。所以,我們應(yīng)當(dāng)按照流行文化的構(gòu)成元素來(lái)配置中國(guó)文化產(chǎn)品的內(nèi)容,來(lái)搭建中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的交易平臺(tái),來(lái)傳播國(guó)家文化軟實(shí)力?,F(xiàn)在,我們還沒(méi)有一種能夠被國(guó)際市場(chǎng)廣泛接受的流行文化產(chǎn)品,特別是還沒(méi)有一種像美國(guó)的好萊塢電影、日本的動(dòng)畫影片、英國(guó)的爵士音樂(lè)那樣能夠代表國(guó)家文化形象的外銷型文化產(chǎn)品,這意味著我們的文化對(duì)海外受眾還沒(méi)有產(chǎn)生普遍的影響力,我們的文化核心價(jià)值觀失去了一個(gè)有效的傳播載體。

固然,我們不可能把所有的流行文化產(chǎn)品都變成傳播國(guó)家文化軟實(shí)力的工具,但是,那些體現(xiàn)國(guó)家文化軟實(shí)力的力作必定會(huì)在這些流行文化的作品中產(chǎn)生,而不能指望還有另外一個(gè)專門體現(xiàn)國(guó)家文化軟實(shí)力的作品或是機(jī)構(gòu)來(lái)完成這個(gè)使命。

流行文化在人們生活中都扮演著重要的角色,它們既是一種娛樂(lè)的來(lái)源,同時(shí)也是一種重要的資訊來(lái)源?!霸S多知識(shí)分子和批評(píng)家因?yàn)榱餍形幕豆堑纳虡I(yè)性而對(duì)它嗤之以鼻。他們認(rèn)為流行文化所提供的只是大眾娛樂(lè)而非信息,所以沒(méi)有什么政治效應(yīng)?!币灿腥苏J(rèn)為流行文化只是通過(guò)純粹的市場(chǎng)力量和享樂(lè)主義來(lái)引誘人。其實(shí),流行文化對(duì)不同階層、不同民族、不同信仰和不同利益群體的人都具有普遍的吸引力。用軟實(shí)力理論的創(chuàng)立者約瑟夫·奈的話來(lái)說(shuō),它的積極作用會(huì)使國(guó)家在推行其政治政策與國(guó)家利益時(shí)更加容易,也更加有效。

在流行文化領(lǐng)域打造自己的“夢(mèng)工廠”

現(xiàn)在我們不能再以封建社會(huì)舊中國(guó)的文化遺產(chǎn)、民國(guó)時(shí)代舊社會(huì)的文化符號(hào)作為我們國(guó)家的文化標(biāo)志,我們需要的是能夠體現(xiàn)我們這個(gè)時(shí)代特征的標(biāo)志性的流行文化產(chǎn)品,而不是那些深藏在禁宮里的文物、靜臥在博物館里的古董作為我們當(dāng)代中國(guó)的文化標(biāo)志。我們的文化產(chǎn)品必須要贏得大眾的普遍心理認(rèn)同,因?yàn)橄鄬?duì)于經(jīng)濟(jì)、軍事的硬實(shí)力,文化軟實(shí)力屬于那種“非強(qiáng)迫性、非強(qiáng)制性”的力量,它更多地是通過(guò)自覺(jué)、自愿的方式,而不是通過(guò)強(qiáng)迫、強(qiáng)制的方式讓人們接受。對(duì)于沒(méi)有普遍吸引力的文化只能會(huì)成為一種文化傳統(tǒng),并不能成為推動(dòng)社會(huì)前進(jìn)的文化力量。況且,文化從來(lái)就不是“停止在歷史或自然過(guò)程所給定的東西上,而是堅(jiān)持尋求增進(jìn)、變化和改革”的內(nèi)在力量。從中國(guó)整個(gè)文化發(fā)展的歷史要求來(lái)看,我們不能夠再以遠(yuǎn)離大眾的審美需求為前提、以放棄文化的消費(fèi)市場(chǎng)為代價(jià)來(lái)完成我們藝術(shù)圣殿的營(yíng)造。我們應(yīng)當(dāng)在流行文化領(lǐng)域擁有我們自己的“夢(mèng)幻工廠”和“超級(jí)明星”,我們不能把人類所有美好的夢(mèng)想都讓給好萊塢。我們現(xiàn)在所處的是一個(gè)流行文化占重要地位的時(shí)代。不論是國(guó)家的主流意識(shí)形態(tài)還是文化的核心價(jià)值觀,除了通過(guò)政府的公共職能機(jī)構(gòu)進(jìn)行貫徹之外,必須在流行文化領(lǐng)域通過(guò)大眾傳播媒介以感性的、甚至是娛樂(lè)的方式進(jìn)行廣泛傳播,最終在不同的路徑上建立公眾對(duì)國(guó)家主流意識(shí)形態(tài)的心理認(rèn)同。

第3篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

【關(guān)鍵詞】影視藝術(shù)作品 文化軟實(shí)力 傳播

“軟實(shí)力”是指一國(guó)的文化、價(jià)值觀念、社會(huì)制度、國(guó)際影響力與感召力。影視藝術(shù)是文化的一個(gè)重要組成部分,其擔(dān)當(dāng)著貫徹并傳播政治價(jià)值觀、記錄并傳播社會(huì)文化的重要角色,是“軟實(shí)力”的一個(gè)重要支點(diǎn)。

一、影視藝術(shù)作品創(chuàng)作傳播與國(guó)家文化軟實(shí)力的關(guān)系

要想在日益激烈的競(jìng)爭(zhēng)中占有一席之地,不僅要有強(qiáng)大的硬實(shí)力做后盾,也需要強(qiáng)大的文化軟實(shí)力做保障。影視藝術(shù)作品是文化的載體,是文化軟實(shí)力的重要組成部分。因此,影視藝術(shù)發(fā)展直接關(guān)系到文化軟實(shí)力的發(fā)展。

(一)影視藝術(shù)作品是國(guó)家文化軟實(shí)力的重要組成部分

影視藝術(shù)作品對(duì)文化的傳播、國(guó)家意志的傳達(dá)起著積極的作用,同時(shí)在塑造民眾的精神品格、提高文化素質(zhì)和豐富精神文化生活等方面也發(fā)揮了不可忽視的作用。影視藝術(shù)作品所傳達(dá)的信息不僅遍及到社會(huì)各個(gè)階層,還涉及社會(huì)生活的各個(gè)層面,無(wú)聲無(wú)息地影響著人們的思維模式和行為方式。一些體現(xiàn)愛(ài)國(guó)主義精神與民族情感的影視作品在感化、陶冶、激勵(lì)觀眾的同時(shí),也體現(xiàn)出我國(guó)影視藝術(shù)的影響力。而一些在文化消費(fèi)領(lǐng)域具有娛樂(lè)因素的大眾影視藝術(shù)作品因其所具有的向善、向上的精神力量,對(duì)于加強(qiáng)文化的吸引力也起到了一定作用。經(jīng)過(guò)改進(jìn)引導(dǎo)方式、調(diào)節(jié)引導(dǎo)方向,我國(guó)的影視藝術(shù)作品向世界展示了我國(guó)的文化理念,擴(kuò)大了世界影響力,增強(qiáng)了我國(guó)的文化軟實(shí)力。

(二)影視藝術(shù)作品是提高國(guó)家文化軟實(shí)力的重要載體

影視藝術(shù)作品不僅展示了社會(huì)歷史的發(fā)展進(jìn)程,更宣揚(yáng)了傳統(tǒng)精神文化。影視藝術(shù)作品通過(guò)塑造的影像使觀眾形成對(duì)國(guó)家形象的積極認(rèn)識(shí),以最直接的方式使觀眾對(duì)一個(gè)國(guó)家形成直觀的認(rèn)識(shí)。以韓國(guó)為例,其不斷地以影視的方式向亞洲乃至全球輸出本國(guó)的文化產(chǎn)品,不僅在經(jīng)濟(jì)上受益,更重要的是向世界宣揚(yáng)了其民族文化,使外界對(duì)其有了更深的了解。處在文化發(fā)展前沿的美國(guó),更是通過(guò)影視藝術(shù)作品向全世界推廣代表美國(guó)文化的美國(guó)精神和美國(guó)夢(mèng)。

二、影視藝術(shù)作品傳播與提升國(guó)家文化軟實(shí)力的策略

每一個(gè)國(guó)家、每一種文化都擁有讓世界了解和接受自身的權(quán)利和機(jī)會(huì)。因此,為更好地宣傳我國(guó)傳統(tǒng)文化、塑造國(guó)際形象,我國(guó)的影視藝術(shù)作品要學(xué)會(huì)用國(guó)際社會(huì)所能接受的方式、角度,塑造中國(guó)形象。

(一)對(duì)內(nèi)增強(qiáng)文化自主創(chuàng)新能力,用優(yōu)秀的影視作品展示國(guó)家形象

隨著中國(guó)的發(fā)展,我國(guó)對(duì)世界的影響越來(lái)越大,中華文化在世界上的地位也越發(fā)重要。因此,要更大范圍地宣揚(yáng)中國(guó)文化,中國(guó)的影視藝術(shù)作品就要面向世界突出中國(guó)文化特色。而由于包括文化差異在內(nèi)的各種因素的影響,很多的中國(guó)影視作品不能被海外觀眾所理解,因此不能占據(jù)更多的海外市場(chǎng),這就使通過(guò)影視文化作品宣揚(yáng)中國(guó)文化的道路受阻。中國(guó)影視藝術(shù)作品在走向世界的同時(shí)還要堅(jiān)持中國(guó)立場(chǎng),這就要求影視作品遵循國(guó)外的認(rèn)知模式,用全球化的傳播理念向世界傳播中國(guó)文化。

(二)對(duì)外制定適當(dāng)貿(mào)易保護(hù)政策,開展多方位海外推廣營(yíng)銷策略

經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快或經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的國(guó)家都十分重視文化軟實(shí)力的發(fā)展,并把發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)當(dāng)做重要途徑。美國(guó)把文化產(chǎn)業(yè)視為支柱產(chǎn)業(yè)之一,其影視領(lǐng)域在全球范圍內(nèi)處于領(lǐng)先地位。以影視為主的文化產(chǎn)業(yè)不僅給美國(guó)帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)收益,更大大提高了其軟實(shí)力的滲透力。影視藝術(shù)作品要得到世界市場(chǎng)的認(rèn)可,就要依靠營(yíng)銷策略。而中國(guó)的傳播業(yè)還沒(méi)有形成完善的對(duì)外營(yíng)銷產(chǎn)業(yè)鏈,因而導(dǎo)致我國(guó)對(duì)外傳播業(yè)發(fā)展滯后。因此,中國(guó)應(yīng)該大力發(fā)展對(duì)外傳播事業(yè),并制作一批真實(shí)反映當(dāng)代中國(guó)社會(huì)和人們意識(shí)形態(tài)的影視藝術(shù)作品,打入國(guó)際市場(chǎng)。讓國(guó)外的觀眾通過(guò)這些影視作品了解、認(rèn)識(shí)中國(guó)現(xiàn)狀和人們的生活狀態(tài),進(jìn)而消除文化隔閡,促進(jìn)文化交流。因此,中國(guó)的影視藝術(shù)作品要進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),加強(qiáng)海外銷售是前提。此外,我們還要和一些成熟的影視機(jī)構(gòu)合作生產(chǎn)影視藝術(shù)作品,以提高我國(guó)影視藝術(shù)作品的競(jìng)爭(zhēng)力,爭(zhēng)取更大的海外市場(chǎng)。

結(jié)語(yǔ)

中國(guó)的強(qiáng)大必然伴隨著中華文化的繁榮,中華文化的興盛離不開影視傳媒的支撐。在新的形勢(shì)下,我國(guó)的影視藝術(shù)作品要從政治、經(jīng)濟(jì)等各個(gè)方面,為國(guó)內(nèi)乃至國(guó)外的觀眾塑造嶄新的、積極的中國(guó)面貌,讓世人更了解中國(guó)的現(xiàn)狀,進(jìn)而增強(qiáng)我國(guó)在世界的影響力。目前,隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國(guó)影視生產(chǎn)的硬件有了大大的提高。相比之下,軟實(shí)力不論是從認(rèn)識(shí)還是實(shí)踐方面說(shuō)都應(yīng)該提升到一個(gè)新的水平。因此,影視藝術(shù)作品,作為文化軟實(shí)力的重要部分,應(yīng)該以提高國(guó)家影響力為目標(biāo),讓全世界的觀眾通過(guò)優(yōu)秀的影視藝術(shù)作品領(lǐng)略當(dāng)今中國(guó)的精神風(fēng)貌,接受中華民族的價(jià)值觀。

(注:本文為黑龍江省藝術(shù)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目,課題名稱“影視藝術(shù)視角下的國(guó)家文化軟實(shí)力發(fā)展的研究”,項(xiàng)目編號(hào):13C016)

參考文獻(xiàn):

[1]劉舸.軟實(shí)力的提升與中國(guó)對(duì)外文化傳播[J].求索,2010(5).

[2]邵培仁,潘祥輝.論全球化語(yǔ)境下中國(guó)電影的跨文化傳播策略[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2006(1).

[3]劉乃歌.跨文化傳播與國(guó)家軟實(shí)力提升[J].社會(huì)科學(xué)輯刊,2011(1).

[4]馮春久,谷桂林.大眾傳媒在提升我國(guó)文化軟實(shí)力過(guò)程中的傳播策略[J].決策探索(下半月),2008(12).

第4篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

關(guān)鍵詞:舞蹈藝術(shù);文化;軟實(shí)力;重要性0前言

黨的十八屆三中全會(huì)提出了經(jīng)濟(jì)體制、政治體制、文化體制、社會(huì)體制、生態(tài)文明體制五個(gè)體制的改革內(nèi)容。而文化體制改革中,以“建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó),增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力”為主要的改革目標(biāo)。改革目標(biāo)的提出,使我們文化產(chǎn)業(yè)的從業(yè)者,也應(yīng)該從自身的專業(yè)角度,認(rèn)真思考本專業(yè)可以為改革目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),做哪些具體的工作。作為一名舞蹈教育工作者,在實(shí)際落實(shí)這些工作之前,應(yīng)該客觀認(rèn)識(shí)到舞蹈藝術(shù)在文化體制改革過(guò)程中所擔(dān)任的重要角色。對(duì)于審視本專業(yè)的發(fā)展、合理規(guī)劃專業(yè)改革的方向、目標(biāo)是最為務(wù)實(shí)的選擇,也為更快、更強(qiáng)的展現(xiàn)我國(guó)文化軟實(shí)力提供了可供參考和探討的角度。

1現(xiàn)代社會(huì),舞蹈藝術(shù)在增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力中具有重要作用

現(xiàn)代社會(huì)中國(guó)家文化軟實(shí)力在諸多方面都得到了體現(xiàn),比如文學(xué)、電影、音樂(lè)、舞蹈、設(shè)計(jì)等等。文學(xué)是從文字的魅力來(lái)訴說(shuō),電影用光和影記錄,音樂(lè)用音符的跳動(dòng)來(lái)傳達(dá),設(shè)計(jì)用線條和結(jié)構(gòu)來(lái)體現(xiàn),這些文化類型都從不同的方面體現(xiàn)了國(guó)家文化的軟實(shí)力。舞蹈藝術(shù)區(qū)別于其他藝術(shù),它從自身的特點(diǎn)出發(fā),用肢體動(dòng)作在傳播藝術(shù)魅力的道路上不斷發(fā)揮自身功能。它傳達(dá)出的國(guó)家文化的特色和實(shí)力從以下幾個(gè)方面得以體現(xiàn):

(1)舞蹈藝術(shù)娛樂(lè)性易于民眾對(duì)于國(guó)家文化軟實(shí)力的吸收?,F(xiàn)代社會(huì)文化的發(fā)展層次縱向是加深的。舞蹈藝術(shù)有在劇院、舞臺(tái)上演出的表演性劇目,也有綜藝節(jié)目中的表演性,也是作為娛樂(lè)節(jié)目參與到民眾的日常生活中。這些形式,都無(wú)形中傳播了國(guó)家文化的概念與風(fēng)格;這種特性,也影響了除本國(guó)之外別的國(guó)家與民族。也正因?yàn)槲璧傅膴蕵?lè)功能,它更容易被民眾所認(rèn)識(shí)、吸收和喜愛(ài)。比如現(xiàn)在社會(huì)在青少年當(dāng)中很流行的街舞,對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)這是一種外來(lái)文化,但是它在我們國(guó)家的發(fā)展速度很迅速?,F(xiàn)在我們可以看到無(wú)論是綜藝節(jié)目,還是廣場(chǎng)公園,從7、8歲的小朋友到70、80歲的大爺大媽,熱鬧非凡的跳著、開心著。雖然并沒(méi)有真正探尋過(guò)作為外來(lái)文化它所具有的特征,以及表達(dá)形式。但是不約而同地在實(shí)際的表達(dá)過(guò)程中,與街舞所要表達(dá)的精神是那么吻合。另外風(fēng)靡我們國(guó)家很多地方的拉丁舞,也同樣吸引著眾多的愛(ài)好者。各種培訓(xùn)機(jī)構(gòu),各種比賽層出不窮。不同年齡階層的人伴隨著舞蹈動(dòng)作的節(jié)奏、力度,充分張揚(yáng)肢體,達(dá)到娛樂(lè)身心的目的。這對(duì)于外來(lái)文化的吸收,也是別國(guó)文化軟實(shí)力對(duì)于我國(guó)文化的影響。而這影響,也正是因?yàn)槲璧肝幕膴蕵?lè)性,更容易被他國(guó)的人們所認(rèn)識(shí)和吸收。舞蹈的娛樂(lè)性使得我們國(guó)家的民眾對(duì)于并不來(lái)源于本國(guó)藝術(shù)土壤的表達(dá)方式,展現(xiàn)的那么自然、和諧。通過(guò)表演者的藝術(shù)加工,他們的表現(xiàn)形態(tài)也在逐漸的本土化。我想任何藝術(shù)的交融是避免不了了,但是如何在交融中保持我們本身所特有的風(fēng)格與特色,堅(jiān)持發(fā)展我們本國(guó)家的舞蹈藝術(shù)特點(diǎn),這點(diǎn)是值得我們深入探討的。

(2)舞蹈藝術(shù)對(duì)民眾意識(shí)形態(tài)的影響利于國(guó)家文化軟實(shí)力的傳播。在社會(huì)發(fā)展中,政治、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展變革影響著民眾的意識(shí)形態(tài)。政治是思想上直接的干預(yù),而經(jīng)濟(jì)是從生活的點(diǎn)滴潛移默化的影響。政治、經(jīng)濟(jì)的不同,會(huì)產(chǎn)生截然不同的藝術(shù)表達(dá)手段和方式,他們影響了藝術(shù)的發(fā)展和傳播。比如中國(guó)舞蹈體現(xiàn)出的內(nèi)斂、含蓄的體態(tài)特征和美國(guó)現(xiàn)代派舞蹈表現(xiàn)出的直接、力量的體態(tài)表象就是不同政治體制下產(chǎn)生的不同意識(shí)形態(tài)作用后的結(jié)果。無(wú)論何種結(jié)果,藝術(shù)的感染力是同樣存在的,而它所傳達(dá)出的藝術(shù)魅力和表達(dá)出本國(guó)民眾的意識(shí)形態(tài)會(huì)伴隨著它的感染力的擴(kuò)散而逐步影響他國(guó)民眾。從影響得到了現(xiàn)實(shí)回應(yīng)的過(guò)程,也是國(guó)家文化軟實(shí)力傳播過(guò)程。這個(gè)傳播過(guò)程借助的就是舞蹈藝術(shù)的娛樂(lè)功能。舞蹈藝術(shù)的娛樂(lè)性直接的作用便是在娛樂(lè)的過(guò)程中影響了人們的意識(shí)形態(tài)。比如說(shuō)大眾傳播媒體的綜藝節(jié)目,觀看這些節(jié)目的人很多,這些節(jié)目所體現(xiàn)的節(jié)目?jī)?nèi)容也在不斷地挑戰(zhàn)著人們的審美和意識(shí)。綜藝節(jié)目中出現(xiàn)的舞蹈畫面,很

多是流行、時(shí)尚、動(dòng)感或者性感的內(nèi)容。在80、90年代,我們?cè)陔娨暪?jié)目中看到的伴舞節(jié)目中,舞蹈演員基本都是以端莊穩(wěn)重裝扮的。而現(xiàn)在打開電視屏幕,各種綜藝節(jié)目中的舞蹈演員造型多是以性感為主。我們的審美和意識(shí)形態(tài),也在不知不覺(jué)中包容了這樣的變化。意識(shí)形態(tài)影響了舞蹈藝術(shù)的創(chuàng)作,而舞蹈藝術(shù)的傳播過(guò)程也自然地表達(dá)了意識(shí)形態(tài)。如果需要加強(qiáng)意識(shí)形態(tài)的形象力,則需要充分利用舞蹈藝術(shù)的傳播特點(diǎn)。所以在傳播國(guó)家軟實(shí)力的途徑當(dāng)中,應(yīng)該注意到舞蹈對(duì)意識(shí)形態(tài)的影響。也從一個(gè)側(cè)面反映出,舞蹈對(duì)于意識(shí)形態(tài)的影響是很大的。

(3)舞蹈藝術(shù)豐富的表現(xiàn)力增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力的傳播。舞蹈是一種表現(xiàn)力很強(qiáng)的藝術(shù)形式,因?yàn)樗{(diào)動(dòng)了全身心的力量來(lái)表達(dá)內(nèi)在的情緒,它所表達(dá)的情感沖擊力是巨大的。正是由于它有這么強(qiáng)的表現(xiàn)力,才能在文化的交流與競(jìng)爭(zhēng)中占據(jù)有利的形勢(shì),達(dá)到傳播文化軟實(shí)力的目的。由于地域的遼闊,在我們國(guó)家當(dāng)中產(chǎn)生了很多不同風(fēng)格和特色的舞蹈形式。在本國(guó)的各民族之間,這種舞蹈藝術(shù)豐富表現(xiàn)力的展現(xiàn)也是令人眼花繚亂的。比如在我國(guó)西南地區(qū)的四川省,就產(chǎn)生了有藏族、羌族、彝族等多個(gè)民族的舞蹈形式。這些民族在生活中的交集和文化的交流中,舞蹈豐富的表現(xiàn)力使得各民族之間的舞蹈藝術(shù)有很多的聯(lián)系和融合。比如四川羌族和彝族,這兩個(gè)民族舞蹈的動(dòng)率和體態(tài)特征就有很多相似的地方。從一個(gè)國(guó)家民族之間的舞蹈藝術(shù)傳播過(guò)程可以看到,即使在國(guó)家與國(guó)家文化軟實(shí)力的較量中。舞蹈藝術(shù)豐富的表現(xiàn)力仍是加強(qiáng)了國(guó)家文化軟實(shí)力的有效途徑。我們國(guó)家像這樣舞蹈風(fēng)格表現(xiàn)力強(qiáng)、特點(diǎn)明顯的民族還有很多。過(guò)去由于交通不便導(dǎo)致文化傳播閉塞,很多舞蹈風(fēng)格沒(méi)有被大家認(rèn)識(shí),現(xiàn)代社會(huì)傳媒技術(shù)不斷加強(qiáng),更多舞蹈形式也在不斷涌入我們眼瞼。這么多藝術(shù)形式,占有這么強(qiáng)大的表現(xiàn)團(tuán)隊(duì),通過(guò)適當(dāng)?shù)膫鞑?,我們的文化也同樣?huì)受到各國(guó)人民的關(guān)注與喜愛(ài)。

2結(jié)語(yǔ)

十八屆三中全會(huì)的召開,使我們國(guó)家的改革和發(fā)展走上另一個(gè)臺(tái)階,改革的步伐也越來(lái)越響亮。在舞蹈藝術(shù)的發(fā)展過(guò)程中,我們這些從業(yè)者也應(yīng)該認(rèn)真思考我們專業(yè)改革和發(fā)展的內(nèi)容與方向。為的是能更好地“增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力”。我們國(guó)家本身就具有強(qiáng)大的內(nèi)涵和實(shí)力,而舞蹈藝術(shù)作為其中獨(dú)特的一支更應(yīng)該引起重視,因?yàn)樗邆淞诉@樣的能力。這需要我們對(duì)本國(guó)家的文化有客觀的認(rèn)識(shí),堅(jiān)持本身所固有的特色,自信的向世人展示我們的文化。雖然在這個(gè)過(guò)程中避免不了各國(guó)、各民族文化的交融。只要我們有信心,任何交融都不可怕,它有助于我們的發(fā)展。舞蹈藝術(shù)將會(huì)在歷史中繼續(xù)擔(dān)任傳播者的角色,和其他藝術(shù)門類一起向世人展示我們國(guó)家的實(shí)力。參考文獻(xiàn):

第5篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

關(guān)鍵詞:全球化;信息化;文化軟實(shí)力;戰(zhàn)略

冷戰(zhàn)結(jié)束后,越來(lái)越多的國(guó)家意識(shí)到運(yùn)用文化戰(zhàn)略去配合實(shí)現(xiàn)國(guó)家利益的重要性和有效性,認(rèn)識(shí)到文化軟實(shí)力能夠在一定程度上增強(qiáng)“硬實(shí)力”的合法性、感召力和影響力。從某種程度上講,“軟實(shí)力”比“硬實(shí)力”更有優(yōu)勢(shì)。因?yàn)樯埔饪偰芨袆?dòng)人,文化軟實(shí)力總是容易讓人內(nèi)心折服。

全球信息時(shí)代為文化軟實(shí)力的大力施展提供了舞臺(tái),把文化的功能意義提升到了戰(zhàn)略地位。用文化對(duì)人的精神進(jìn)行控制遠(yuǎn)比金錢的利誘和槍炮的高壓更保險(xiǎn)、更經(jīng)濟(jì)、更有力量。在當(dāng)今這樣一個(gè)全球化和信息化的時(shí)代,文化軟實(shí)力已經(jīng)成為全球認(rèn)同的衡量國(guó)家或地區(qū)發(fā)展的一個(gè)重要的指標(biāo),成為了國(guó)與國(guó)之間一個(gè)新的競(jìng)爭(zhēng)領(lǐng)域。歷史經(jīng)驗(yàn)告訴我們,能在競(jìng)爭(zhēng)中占據(jù)主動(dòng)地位,縱橫裨闔的國(guó)家,歷來(lái)就是兩種實(shí)力兼?zhèn)涞膰?guó)家。正在和平崛起的中國(guó),尤其應(yīng)該構(gòu)建發(fā)展戰(zhàn)略來(lái)打造和提升自己的文化軟實(shí)力。

1.構(gòu)建和吸化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略的規(guī)定性

構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略是中國(guó)特色社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的內(nèi)在要求。文化軟實(shí)力對(duì)于國(guó)家現(xiàn)代化的內(nèi)在規(guī)定性意義體現(xiàn)在兩個(gè)層面:

(l)提升文化軟實(shí)力是國(guó)家現(xiàn)代化建設(shè)的應(yīng)有之意

硬實(shí)力及軟實(shí)力是國(guó)家現(xiàn)代化的左膀右臂,是承載國(guó)家綜合國(guó)力的兩個(gè)車輪?,F(xiàn)代化是包括精神文明在內(nèi)的三個(gè)文明的現(xiàn)代化。物質(zhì)文明、政治文明、精神文明都搞好,是社會(huì)進(jìn)步的標(biāo)志,是社會(huì)主義的本質(zhì)要求。而當(dāng)前尤其要重視 “精神文明”的建設(shè),要牢牢把握先進(jìn)文化的前進(jìn)方向,大力弘揚(yáng)和培育民族精神,不斷豐富人們的精神世界,增強(qiáng)人們的精神力量,這是我們?nèi)娼ㄔO(shè)小康社會(huì)的戰(zhàn)略任務(wù),也是凝聚民族力量、度過(guò)關(guān)鍵時(shí)期的強(qiáng)大動(dòng)力。

(2)文化軟實(shí)力對(duì)國(guó)家硬實(shí)力的支持和推動(dòng)功能

在信息化全球化時(shí)代,軟力量在綜合國(guó)力結(jié)構(gòu)中比硬力量更為重要。在經(jīng)濟(jì)、軍事等硬實(shí)力作為常量確定的前提下,文化軟實(shí)力就是變量或乘數(shù),它對(duì)綜合國(guó)力和經(jīng)濟(jì)、軍事等硬實(shí)力產(chǎn)生倍增和遞減效應(yīng)。隨著中國(guó)在物質(zhì)力量方面同發(fā)達(dá)國(guó)家的差距縮減,軟實(shí)力差距就成為中國(guó)崛起過(guò)程中最明顯的弱點(diǎn),同時(shí)也是中國(guó)在國(guó)際環(huán)境中又一個(gè)主要制約因素。在此意義上,能否提升和強(qiáng)化軟實(shí)力,“關(guān)系到中華民族的復(fù)興和中國(guó)特色社會(huì)主義的前途,是強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略的必經(jīng)之路?!?

2.構(gòu)建和吸化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略的必要性

(l)構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略是中國(guó)和平姐起的必然要求

現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)表明,在世界多極化和全球化的格局下,和平與發(fā)展成為時(shí)代的主題,軟實(shí)力在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中的作用越來(lái)越突出。尤其是中國(guó)要實(shí)現(xiàn)“和平崛起”的戰(zhàn)略目標(biāo),不僅要有“硬權(quán)力”的儲(chǔ)備,還必須具有文化上的影響力和感召力,必須在“軟權(quán)力”的發(fā)展方面走在世界前列。這就要求我們必須構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略。

(2)構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略是落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的必然要求

首先,滿足人的精神需要,必須構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略。科學(xué)發(fā)展觀提出要以人民的利益作為一切工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),不斷滿足人們的多方面需求和促進(jìn)人的全面發(fā)展。在溫飽問(wèn)題解決以后,要滿足全國(guó)人民精神領(lǐng)域的需要,就必須大力發(fā)展先進(jìn)文化,這是經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展以后的必然結(jié)果。其次,促進(jìn)社會(huì)和諧,必須構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略。沒(méi)有共同的理想信念,沒(méi)有良好的道德規(guī)范,是無(wú)法實(shí)現(xiàn)社會(huì)和諧的。發(fā)展先進(jìn)文化有助于社會(huì)更加和諧、更加協(xié)調(diào)地發(fā)展,有助于確立和諧社會(huì)的道德規(guī)范,有助于營(yíng)造以和諧為基調(diào)的輿論導(dǎo)向和社會(huì)氛圍。

3.構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略的急迫性

(l)構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略是保障文化和文化安全的迫切需要

文化安全是國(guó)家安全的重要組成部分,是保護(hù)本國(guó)的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)和價(jià)值觀念免受異質(zhì)文化的滲透,保持本民族價(jià)值觀念、生活方式的民族性和獨(dú)特性的重要形式。有學(xué)者指出:“作為后起的大國(guó),中國(guó)與發(fā)達(dá)國(guó)家尤其是美國(guó)相比,差距最大的不是國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值和軍事實(shí)力,而是各種軟力量。有專家認(rèn)為,按純的“硬實(shí)力”指標(biāo),中國(guó)的綜合國(guó)力可能僅次于美國(guó),但如果把所謂的“軟實(shí)力”也考慮進(jìn)去,中國(guó)和其他大國(guó)的差距就顯得大了。所以,軟實(shí)力的問(wèn)題現(xiàn)在已經(jīng)開始引起了政府的重視,例如,制訂振興繁榮哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的文件、出臺(tái)文化產(chǎn)業(yè)方面的政策、在國(guó)外建立孔子學(xué)院等等都充分說(shuō)明我國(guó)政府已經(jīng)開始從綜合國(guó)力的角度來(lái)認(rèn)識(shí)和對(duì)待文化問(wèn)題。

(2)構(gòu)建和強(qiáng)化中國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略是兩岸關(guān)系的迫切需要

第6篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

當(dāng)前,“文化軟實(shí)力”被提升到重要位置。廣義的文化軟實(shí)力包括一個(gè)國(guó)家的制度、價(jià)值觀、感染力和影響力等。隨著我國(guó)改革開放的不斷深入,提升文化軟實(shí)力就成了我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步的必然趨勢(shì)。提升文化軟實(shí)力的目的就是要擴(kuò)大中國(guó)文化在世界范圍的傳播,促進(jìn)中國(guó)文化與異域文化交流融合,提高中國(guó)文化的世界影響力。中華典籍因其代表著中華民族的智慧結(jié)晶和優(yōu)秀的社會(huì)成果而成了提升文化軟實(shí)力的一個(gè)重要載體,其具有相當(dāng)高的文化價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值。因此,國(guó)家“文化軟實(shí)力”建設(shè)實(shí)施過(guò)程中,為了全方位展示和傳播中華文化,典籍翻譯工作受到了前所未有的重視。從國(guó)家和政府相關(guān)機(jī)構(gòu)方面來(lái)說(shuō),無(wú)論是在政策上,還是在資金上,都予以文化典籍外譯大力支持;與此同時(shí),從國(guó)內(nèi)到國(guó)外,中國(guó)文化典籍外譯研究工作都取得了長(zhǎng)足的發(fā)展。

(一)中國(guó)文化典籍翻譯隊(duì)伍的第一支力量是國(guó)內(nèi)學(xué)者

盡管漢語(yǔ)典籍外譯研究起步較晚,卻取得了一批令人欣喜的成果,而且發(fā)展?jié)摿薮?。主要體現(xiàn)為:

1.理論研究更加豐富

由辜正坤教授編著的《中西詩(shī)比較鑒賞與翻譯理論》、由王宏印教授編著的《中國(guó)傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋—從道安到傅雷》、以及由汪榕培教授編著的《陶淵明詩(shī)歌英譯比較研究》等著作對(duì)典籍英譯理論朝縱深發(fā)展起到了積極的推動(dòng)作用。

2.研究領(lǐng)域逐漸拓寬

典籍翻譯研究涉及的領(lǐng)域不再局限于文學(xué)類典籍這一傳統(tǒng)研究范疇。研究者對(duì)醫(yī)學(xué)類、軍事類等典籍翻譯也關(guān)注頗多。此外,以韓家權(quán)教授為代表的學(xué)者在少數(shù)民族典籍外譯研究領(lǐng)域也取得了長(zhǎng)足進(jìn)步。

3.研究隊(duì)伍日益壯大

目前,在我國(guó)有一些,如南開大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、河南大學(xué)等都相繼開設(shè)并招收了典籍翻譯研究方向博士生。此外,由老中青三代組成的中國(guó)典籍翻譯研究會(huì)也成為中國(guó)英漢對(duì)比研究會(huì)主要分會(huì)組織,并推動(dòng)了國(guó)內(nèi)英漢對(duì)比研究進(jìn)一步的發(fā)展。

(二)中國(guó)文化典籍翻譯隊(duì)伍的第二支力量是海外譯者

他們?cè)趪?guó)外漢學(xué)研究的主要部分便是對(duì)中國(guó)文化典籍的翻譯。

1.一批西方傳教士構(gòu)成了第一批進(jìn)行中國(guó)文化典籍翻譯的海外譯者

隨后涌現(xiàn)一批知名漢學(xué)研究家,如翻譯儒家經(jīng)典著作的理雅格(JamesLegge)、英譯中華詩(shī)詞的韋利(ArthurWaley),及翻譯《紅樓夢(mèng)》的霍克思(DavidHawkes)及其女婿閔福德(JohnMinford)等。

2.美國(guó)的“中國(guó)研究學(xué)會(huì)”

對(duì)中國(guó)與美國(guó)之間的文化交流發(fā)揮了積極而有效的作用,促進(jìn)了國(guó)外文學(xué)界對(duì)中國(guó)經(jīng)典文化的濃厚興趣。同時(shí)其他一些英語(yǔ)國(guó)家的不少漢學(xué)家也積極研究中國(guó)文化經(jīng)典,如加拿大、澳大利亞、新西蘭等國(guó)家都涌現(xiàn)出不少漢學(xué)研究家,掀起了一股海外漢學(xué)經(jīng)典研究的潮流。

二、從接受美學(xué)視角審視

中國(guó)文化典籍英譯和對(duì)外傳播中國(guó)政府大力推進(jìn)中國(guó)文化典籍翻譯旨在推動(dòng)中西文化交流,促進(jìn)國(guó)外讀者通過(guò)典籍譯作更好地了解中國(guó)文化、加深對(duì)中國(guó)的理解與認(rèn)知。自十八屆三中全召開以來(lái),中國(guó)“文化軟實(shí)力”建設(shè)及“文化輸出”成為了中國(guó)文化建設(shè)的重點(diǎn),受到全國(guó)領(lǐng)導(dǎo)者和各方面人士的支持。在此背景下,從接受美學(xué)視角對(duì)典籍英譯進(jìn)行細(xì)致探討,不僅豐富了典籍翻譯研究的維度與深度,而且有助于更好地解決典籍外譯譯本接受中存在的一些問(wèn)題,使得中國(guó)文化更好地為目的語(yǔ)讀者所接受,使得世界對(duì)中國(guó)文化有更深入更準(zhǔn)確的理解,對(duì)中國(guó)文化在世界的認(rèn)知度和流通度都有很大的促進(jìn)作用。就理論層面而言,有關(guān)中國(guó)古代文化典籍的翻譯技巧和方法、翻譯理論體系建構(gòu)、翻譯家、翻譯史等方面的系統(tǒng)、縱深研究偏多,而從讀者接受與跨文化傳播高度,深入細(xì)致解讀中國(guó)古代文化典籍翻譯問(wèn)題的研究則偏少。從讀者接受視角進(jìn)行中國(guó)文化典籍翻譯研究,是從一個(gè)與以往研究有很大不同的新視角對(duì)典籍翻譯所做的系統(tǒng)綜觀和探討;就翻譯實(shí)踐而言,從讀者接受角度探討中國(guó)古代文化典籍英譯問(wèn)題,對(duì)促進(jìn)中國(guó)古代文化典籍譯作在海外的接受與傳播有重要的參考價(jià)值和指導(dǎo)作用。讀者接受美學(xué)理論開啟了中國(guó)文化典籍英譯傳播新的思維方式,即:

1)翻譯可以理解為主體間(譯者和原作者)通過(guò)對(duì)象(文本)互相溝通、對(duì)話的形式,因而,不必為“等值”和“等效”爭(zhēng)論不休;

2)譯者要認(rèn)真考察現(xiàn)時(shí)讀者的期待視野,對(duì)讀者反應(yīng)的現(xiàn)時(shí)性予以足夠關(guān)懷,并通過(guò)修補(bǔ)或重譯來(lái)縮短審美距離。只有這樣才能保證譯本為讀者所接受,翻譯的文化交流目的才會(huì)順利得以實(shí)現(xiàn)。就翻譯取向而言,在全球化的今天,在后現(xiàn)代思潮的影響下,讀者的思想、信仰、價(jià)值、審美趣味多元,高雅文化和通俗文化平起平坐,不同流派、不同理念、不同傳統(tǒng)、不同語(yǔ)域的東西雜然紛呈;在翻譯理論界,各種新的理論層出不窮,熱鬧非凡,一方面推動(dòng)翻譯研究向縱深發(fā)展,另一方面也使譯者無(wú)所適從,難以取舍。在這種紛繁變化的形勢(shì)下,既然典籍的生命力來(lái)自其經(jīng)典,為了保證譯文的生命力,最好的策略也許是以不變應(yīng)萬(wàn)變,尊重原作。讀者接受美學(xué)理論給中國(guó)文化典籍英譯研究傳播帶來(lái)了新啟示。然而,由于意識(shí)形態(tài)、文化差異等因素制約,中國(guó)文化典籍翻譯實(shí)踐中的“語(yǔ)言差”和“時(shí)間差”(謝天振,2000)問(wèn)題不容忽視。目前典籍外譯中仍存在“對(duì)外出版不暢”、“優(yōu)秀譯著難以落地”(林戊蓀語(yǔ))等接受方面問(wèn)題。接受美學(xué)理論給中國(guó)文化典籍英譯及對(duì)外傳播研究和實(shí)踐帶來(lái)了新啟示:首先,接受美學(xué)理論在典籍英譯研究及對(duì)外傳播中發(fā)揮積極的作用,有重大的價(jià)值與貢獻(xiàn)。傳統(tǒng)研究方法一直集中于怎樣翻譯才能保證中國(guó)文化典籍英譯最大限度實(shí)現(xiàn)忠實(shí)與通順的有機(jī)平衡。不過(guò),這并不能解決“優(yōu)秀譯著難以落地”等典籍英譯傳播問(wèn)題。根據(jù)接受理論觀點(diǎn),閱讀是一種讀者與文本的協(xié)商活動(dòng),必須與讀者的“期待視野”和審美要求相一致,相符合。這就意味著,翻譯是一個(gè)以譯者為核心因子、由讀者為主導(dǎo)的諸多其他因子構(gòu)成的有機(jī)網(wǎng)絡(luò)。只有保證譯者的翻譯行為與以讀者為主導(dǎo)的其他翻譯活動(dòng)參與因子協(xié)調(diào)統(tǒng)一、和諧共處,譯作才會(huì)有足夠生存空間。其次,從讀者接受角度審視中國(guó)文化典籍英譯實(shí)踐方面來(lái)看,我們應(yīng)提高關(guān)注中國(guó)文化典籍英譯實(shí)踐工作者應(yīng)采用怎樣的策略與方法才能更好地保證原文生態(tài)與讀者生態(tài)有機(jī)統(tǒng)一,中國(guó)文化典籍英譯實(shí)踐應(yīng)注意哪些問(wèn)題,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)譯本與接受語(yǔ)境之間的相互作用。再次,接受美學(xué)理論視角下的中國(guó)古代文化典籍英譯研究對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代優(yōu)秀文學(xué)作品對(duì)外傳播有新的重要啟示。通過(guò)廣泛及深入的研究,中國(guó)文化典籍英譯者逐漸意識(shí)到:在加強(qiáng)中國(guó)“文化軟實(shí)力建設(shè)”語(yǔ)境下,譯者應(yīng)摒棄某些傳統(tǒng)思維和翻譯方法,采取新的翻譯策略與方法,在謀求最大限度傳遞中華文化精髓之時(shí),又保證譯本順利地為譯入語(yǔ)讀者所接受。也就是說(shuō),譯者除了要注重自身素養(yǎng)的維護(hù)與提高,更要認(rèn)真研究讀者和讀者所處的接受語(yǔ)境。

三、結(jié)論

第7篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

論文摘 要: 隨著全球化的深入發(fā)展,國(guó)家軟實(shí)力成為大國(guó)競(jìng)相角逐的對(duì)象,國(guó)家文化利益成為各國(guó)外交工作的重要宗旨和目標(biāo)。作為中國(guó)軟實(shí)力核心的文化外交發(fā)揮著政治、經(jīng)濟(jì)、軍事外交手段難以達(dá)到的獨(dú)特作用??鬃訉W(xué)院是體現(xiàn)中國(guó)“軟實(shí)力”的最亮品牌,極大的促進(jìn)了中國(guó)的文化外交,孔子學(xué)院對(duì)中國(guó)的文化外交具有重要意義。

文學(xué)

一、孔子學(xué)院誕生的背景 文學(xué)

世界文化是豐富多彩的,不同文化之間的相互學(xué)習(xí)和借鑒是促進(jìn)文化自身和世界多元文化發(fā)展的必然要求,而語(yǔ)言作為人類最重要的交流工具和文化載體,成為各國(guó)人民之間增進(jìn)了解和友誼的紐帶,對(duì)加強(qiáng)各國(guó)之間的學(xué)習(xí)和借鑒也發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。隨著中國(guó)與世界各國(guó)的交往日益廣泛和深入,漢語(yǔ)的文化價(jià)值和使用價(jià)值也在提升,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)受到了越來(lái)越多國(guó)家和民眾的重視。為發(fā)展中國(guó)與世界各國(guó)的友好關(guān)系,增進(jìn)世界各國(guó)人民對(duì)中國(guó)文化的了解;為各國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供方便、優(yōu)良的學(xué)習(xí)條件,2003年作為文化外交的一部分,中國(guó)政府宣布了在世界各地建立孔子學(xué)院的計(jì)劃。中國(guó)國(guó)家漢辦將在世界上有需求、有條件的若干國(guó)家建設(shè)以開展?jié)h語(yǔ)教學(xué)、傳播中國(guó)民族文化為主要活動(dòng)內(nèi)容的“孔子學(xué)院”,并在北京設(shè)立了“孔子學(xué)院總部”。

可以說(shuō),在海外建設(shè)孔子學(xué)院是中國(guó)國(guó)家積極推動(dòng)的項(xiàng)目,也是21世紀(jì)初中國(guó)外交的一個(gè)戰(zhàn)略?!翱鬃訉W(xué)院“的英文名稱是”Confucious Institute”,孔子是中國(guó)歷史上著名的思想家、教育家、哲學(xué)家,其學(xué)說(shuō)在世界上具有十分重要的影響,對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),孔子是中華文化的首要記憶;對(duì)世界來(lái)說(shuō),孔子是中華文化的標(biāo)志性符號(hào)。因此,該名稱體現(xiàn)了中國(guó)歷史悠久、博大精深的語(yǔ)言文化底蘊(yùn),也體現(xiàn)了新世紀(jì)中國(guó)文化將逐步融入世界的發(fā)展趨勢(shì)。

自2004年11月第一所孔子學(xué)院在韓國(guó)開辦以來(lái),從尼羅河畔到乞力馬扎羅山,從富士山下到伊洛瓦底江邊,從五大湖區(qū)到西伯利亞田野……在世界五大洲的78個(gè)國(guó)家和地區(qū),已設(shè)立了249所孔子學(xué)院和56所孔子課堂。短短4年,孔子學(xué)院花開全球,其發(fā)展速度非常驚人??鬃訉W(xué)院的迅猛發(fā)展,得益于中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提升和國(guó)際地位的提高,得益于世界迫切了解中國(guó)的需要。“孔子學(xué)院”是世界各國(guó)人民學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和了解中國(guó)文化的園地,是中外文化交流的平臺(tái),是加強(qiáng)中國(guó)人民與世界各國(guó)人民友誼合作的橋梁。毫無(wú)疑問(wèn),孔子學(xué)院的誕生、建設(shè)和發(fā)展勢(shì)頭對(duì)中國(guó)塑造和提高自己在國(guó)際社會(huì)的良好國(guó)家形象和構(gòu)建和諧世界的外交理念,做出了重要的貢獻(xiàn),為中國(guó)文化外交提供了重要的平臺(tái)。

二、文化外交的獨(dú)特價(jià)值

文化外交指的是主權(quán)國(guó)家以維護(hù)本國(guó)文化利益及實(shí)現(xiàn)國(guó)家對(duì)外戰(zhàn)略目標(biāo)為目的,在一定的對(duì)外文化政策指導(dǎo)下,借助包括文化手段在內(nèi)一切和平手段所開展的外交活動(dòng)。文化外交的獨(dú)特價(jià)值主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

1.優(yōu)化一國(guó)的國(guó)際形象。

建構(gòu)主義認(rèn)為,通過(guò)文化信息和價(jià)值觀念的對(duì)外放射,國(guó)家將產(chǎn)生文化影響力,從而建構(gòu)其廣泛受到國(guó)際認(rèn)同的一國(guó)的國(guó)際形象。對(duì)中國(guó)而言,建立起負(fù)責(zé)任大國(guó)形象是國(guó)家形象設(shè)計(jì)的戰(zhàn)略目標(biāo)。這就要求中國(guó)以國(guó)家自身的和諧發(fā)展為基礎(chǔ),積極推動(dòng)世界的和諧化進(jìn)程,積極發(fā)揮文化外交在塑造和提升國(guó)家形象中的作用,從而逐漸塑造起中國(guó)負(fù)責(zé)任的大國(guó)形象。

孔子學(xué)院具有文化外交乃至公共外交的屬性,其目標(biāo)就是要推廣漢語(yǔ)和中華文化在世界的傳播,讓外國(guó)人民了解中國(guó)、了解中國(guó)文化、了解中國(guó)的價(jià)值觀念,做到“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”,在提升中國(guó)國(guó)際形象的同時(shí),增進(jìn)友誼,共創(chuàng)和諧世界。傳播文化最好的載體是語(yǔ)言,孔子學(xué)院在傳播漢語(yǔ)的同時(shí)推廣中國(guó)文化,成了既便于操作也很有需求的文化外交行為。陳至立在第二屆孔子學(xué)院大會(huì)上演講時(shí)說(shuō),孔子學(xué)院要成為“海外漢語(yǔ)推廣的基地,外國(guó)朋友了解中國(guó)的窗口,促進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)交流、合作的平臺(tái)。

2.鑄就強(qiáng)勢(shì)文化,提升一國(guó)的文化競(jìng)爭(zhēng)力及綜合國(guó)力。

一國(guó)的文化交流狀況基本與國(guó)家綜合國(guó)力成正比,經(jīng)濟(jì)水平高、綜合國(guó)力強(qiáng)的國(guó)家,文化外交的水平相對(duì)就高,也就容易成功實(shí)現(xiàn)對(duì)外戰(zhàn)略目標(biāo)。

正如漢斯•摩根索所言,“較之軍事、經(jīng)濟(jì)等因素,文化如果運(yùn)用得當(dāng),將能征服人們的頭腦,產(chǎn)生持久、穩(wěn)定的戰(zhàn)略效果”。在文化多樣化發(fā)展的當(dāng)今世界,能否占據(jù)文化主角地位,即是否具有強(qiáng)勢(shì)文化,將對(duì)一國(guó)的發(fā)展起重要作用。從傳播學(xué)角度看,在文化傳播過(guò)程中,對(duì)強(qiáng)勢(shì)文化的擁有者而言,在政治上、經(jīng)濟(jì)上對(duì)受眾在吸引力方面處于相對(duì)優(yōu)勢(shì)地位。

當(dāng)今世界上一些國(guó)家的強(qiáng)勢(shì)文化正深刻地影響著其它國(guó)家的文化傳統(tǒng)。中國(guó)文化在國(guó)際上依然缺乏應(yīng)有的影響力和認(rèn)同度,中國(guó)外交在國(guó)際機(jī)制和國(guó)際事務(wù)中的實(shí)際參與度和話語(yǔ)權(quán)依然有待加強(qiáng)。隨著中國(guó)綜合國(guó)力的不斷提升,各國(guó)對(duì)漢語(yǔ)與中華文化的學(xué)習(xí)熱情空前高漲,而孔子學(xué)院正是以傳播漢語(yǔ)和傳播中國(guó)文化為宗旨,孔子學(xué)院在海外迅速走俏并加速了“中國(guó)熱”的升溫,為中國(guó)的文化外交帶來(lái)不少福音。

三、孔子學(xué)院對(duì)中國(guó)文化外交的重要意義

1.加快中國(guó)文化的傳播,擴(kuò)大中國(guó)文化的影響力。語(yǔ)言和文化之間有著相互依存、密不可分的關(guān)系,語(yǔ)言的推廣對(duì)文化傳播有巨大的推進(jìn)作用?!翱鬃訉W(xué)院”以漢語(yǔ)教學(xué)為渠道推動(dòng)中華文化走向世界,讓世界各國(guó)人民更直接地接觸中華文化,更有效地了解中華文化。有了漢語(yǔ)作載體,中國(guó)的書刊、雜志、影視、網(wǎng)絡(luò)信息等流傳于國(guó)門之外將不再舉步維艱。

漢語(yǔ)是維系中華民族的共同感情的文化特征和文化紐帶,在漢語(yǔ)的國(guó)際推廣過(guò)程中必然會(huì)伴隨著中國(guó)文化的傳播,加快京劇、影視劇、文學(xué)作品等中華民族的優(yōu)秀文化走向世界的步伐,滿足國(guó)外對(duì)中國(guó)文化的向往,使中國(guó)文化成為吸引亞洲乃至世界的文化磁石;同時(shí)這也將增強(qiáng)海外華人、華僑的民族自豪感和民族凝聚力。

2.促進(jìn)中國(guó)的文化外交、提升中國(guó)的文化軟實(shí)力。

本國(guó)語(yǔ)言的國(guó)際化是國(guó)家之間軟實(shí)力競(jìng)爭(zhēng)的重要內(nèi)容和象征。近代以來(lái),中國(guó)人走出去傳播漢語(yǔ)言文化已有100多年的歷史,但長(zhǎng)期僅限于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作領(lǐng)域。2002年,中國(guó)開始醞釀在海外設(shè)立語(yǔ)言推廣機(jī)構(gòu)??鬃訉W(xué)院是海外漢語(yǔ)教學(xué)推廣基地,同時(shí)也是外國(guó)朋友了解中國(guó)的窗口,是促進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)交流合作的平臺(tái),也為中國(guó)的文化外交提供了良好的平臺(tái)。從傳播學(xué)視角看,“孔子學(xué)院”的文化國(guó)際傳播應(yīng)該是搭建雙向的橋梁:一方向是中國(guó)輸出其語(yǔ)言、文化以及塑造本國(guó)的國(guó)際形象;另一方向是從與國(guó)外進(jìn)行交流活動(dòng)過(guò)程中吸取其優(yōu)秀成分,以服務(wù)于中國(guó)文化及與國(guó)際先進(jìn)的發(fā)展水平接軌的事業(yè)。正如美國(guó)加利福尼亞大學(xué)中國(guó)問(wèn)題專家理查德?鮑姆所說(shuō),“中國(guó)政府通過(guò)孔子學(xué)院提升國(guó)家形象,正在向世界展示一張柔和的孔子的臉”?!病场?〕孔子學(xué)院正是中國(guó)文化外交的一項(xiàng)創(chuàng)新舉措,極大的促進(jìn)了中國(guó)的文化外交,提升了中國(guó)的文化軟實(shí)力。

3. 有助于化解“中國(guó)“,優(yōu)化中國(guó)國(guó)際形象。

目前,中國(guó)的國(guó)際形象,特別在西方,基本上是由以美國(guó)為首的全球信息傳播體系塑造的,其向世界散布的“中國(guó)“,使中國(guó)國(guó)際形象極大受損。美前日本防衛(wèi)所言舊俗史部長(zhǎng)星島九夫發(fā)表文章指出:“最近,‘中國(guó)’的論調(diào)甚囂塵上,我長(zhǎng)期以來(lái)一直作為美國(guó)戰(zhàn)略、美國(guó)國(guó)防和戰(zhàn)略安全保障問(wèn)題的專門研究人員,對(duì)中國(guó)進(jìn)行觀察,得不出這種結(jié)論。成為威脅的該是別國(guó),而不是中國(guó)?!表n國(guó)學(xué)者李映周也系統(tǒng)批駁了“中國(guó)”,他指出“ 認(rèn)為中國(guó)在21世紀(jì)強(qiáng)大起來(lái)必然構(gòu)成對(duì)外擴(kuò)張 ,威脅別國(guó)的觀點(diǎn)是荒謬的” 。但是 ,化解“中國(guó)” ,關(guān)鍵靠我們自己去澄清?!?孔子學(xué)院 ” 的發(fā)展正是向世界大聲發(fā)出自己的聲音 ,向世界說(shuō)明中國(guó) ,辯解是非曲直。

2008年8月,中國(guó)成功舉辦了第29屆奧運(yùn)會(huì)。在開幕式上“四海之內(nèi)皆兄弟”、“和”、“有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎”等《論語(yǔ)》中的名句,通過(guò)一幅幅緩緩展開的巨大畫卷中凹凸起伏的方塊漢字展示給全球幾十億人面前,我們看到的是受儒家影響的大國(guó)風(fēng)范和禮儀;奧運(yùn)會(huì)開幕式正是頌揚(yáng)了中國(guó)的儒學(xué)價(jià)值觀。中國(guó)用活字印刷版不斷變換的“和”字,通過(guò)奧運(yùn)會(huì)這個(gè)平臺(tái)向全世界展示了中國(guó)人民熱愛(ài)和平的情懷,和要與世界人們共同締造和諧世界的美好愿望。

各地孔子學(xué)院正趕上了這個(gè)好時(shí)機(jī),做到了讓世界人民對(duì)中國(guó)、對(duì)“和文化”價(jià)值觀的尊敬、理解和贊同??鬃訉W(xué)院通過(guò)平和、 吸引、 寓教于樂(lè)的方式營(yíng)造理解 ,釋放善意,以此打破隔閡、誤解,使不同信仰,不同宗教的人加深對(duì)中國(guó)國(guó)情以及中華文明的了解,從而有助于化解中國(guó)、優(yōu)化中國(guó)國(guó)際形象;有助于展示中華民族五千年文化的無(wú)窮魅力;有助于展示中國(guó)文化外交的獨(dú)特魅力。

四、結(jié)語(yǔ)

21世紀(jì)是各國(guó)軟實(shí)力較量的時(shí)代,也就是以文化力量為中心的時(shí)代。中國(guó)作為一個(gè)對(duì)世界產(chǎn)生過(guò)深遠(yuǎn)影響的、具有五千年歷史的文明古國(guó),尤其是在經(jīng)濟(jì)崛起、國(guó)力大增之時(shí),更應(yīng)該注重挖掘文化的潛力,孔子學(xué)院是中國(guó)文化外交當(dāng)中一項(xiàng)創(chuàng)新的舉措,是中國(guó)文化對(duì)外傳播的最鮮亮品牌??鬃訉W(xué)院的事業(yè)才剛剛開始,雖然它在興建中存在一些潛在問(wèn)題,有待解決和完善,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,孔子學(xué)院對(duì)中國(guó)的文化外交的促進(jìn)和中國(guó)軟實(shí)力的提升是非常有意義的。它實(shí)現(xiàn)了“讓中國(guó)走進(jìn)世界,讓世界了解中國(guó)”的文化外交戰(zhàn)略目標(biāo),搭建了文化國(guó)際傳播的雙向橋梁,在這種雙向文化傳播中,通過(guò)自身的發(fā)展、與外來(lái)文化的不斷碰撞中不斷走向成長(zhǎng)和成熟。

參考文獻(xiàn):

〔1〕 漢辦:第二屆孔子學(xué)院大會(huì)特刊〔J〕, 北京,2008.29.

〔2〕 彭新良:《文化外交與中國(guó)的軟實(shí)力——一種全球化的視角》〔M〕.北京:外研社,2010.475-476.

〔3〕 李智:《文化外交—一種傳播學(xué)的解讀》〔M〕.北京:北京大學(xué)出版社,2005.19.

〔4〕 王寧寧:關(guān)于海外“孔子學(xué)院”的全面認(rèn)識(shí),科教文匯〔J〕,2009(6):134.

〔5〕 【美】肯尼迪?沃爾茲著:《國(guó)際政治理論》〔M〕.胡少華譯,北京:中國(guó)人民公安大學(xué)出版,1992.152.

〔6〕 劉乃京:文化外交—國(guó)家意志的柔性傳播,新視野〔J〕,2002(3):66-68.

〔7〕 宗煥平:孔子學(xué)院的獨(dú)特影響力.瞭望〔J〕,2007(11):96-97.

〔8〕 李智.《試論美國(guó)的文化外交:軟權(quán)力的運(yùn)用》,《太平洋學(xué)報(bào)》〔J〕,2004年第2期.

第8篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

關(guān)鍵詞:文化軟實(shí)力 出版 走出去

當(dāng)今世界正處在大發(fā)展大變革大調(diào)整時(shí)期,文化在綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)中的地位和作用更加凸顯,增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力、中華文化國(guó)際影響力要求更加緊迫。當(dāng)前我國(guó)綜合國(guó)力顯著增強(qiáng),已成為全球第二大經(jīng)濟(jì)體。但我國(guó)文化國(guó)際影響力與經(jīng)濟(jì)影響力很不相稱,我國(guó)豐富的文化資源還沒(méi)有轉(zhuǎn)化為較強(qiáng)的文化軟實(shí)力。黨的十七屆六中全會(huì)提出了建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)的目標(biāo),明確要求推動(dòng)中華文化走向世界。

出版是文化軟實(shí)力的主要載體。出版走出去不僅是中國(guó)文化走出去的有機(jī)組成部分,也是提升出版產(chǎn)業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力、建設(shè)文化強(qiáng)國(guó)的重要舉措。出版界要以樹立有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力出版品牌為目標(biāo),以傳播我國(guó)優(yōu)秀文化為己任,積極拓展海內(nèi)外市場(chǎng),將我國(guó)豐富的文化資源推入其他國(guó)家,推動(dòng)中華文化走向世界。

上海外語(yǔ)教育出版社(簡(jiǎn)稱外教社)是我國(guó)最大、最權(quán)威、國(guó)際知名的外語(yǔ)出版基地之一。外教社已累計(jì)出版近30個(gè)語(yǔ)種的圖書和數(shù)字出版物近7000種,總印數(shù)7億余,700多個(gè)品種在省部級(jí)以上各類評(píng)比中獲獎(jiǎng)。作為一家專業(yè)外語(yǔ)出版社,外教社積極響應(yīng)國(guó)家出版走出去號(hào)召,創(chuàng)新機(jī)制和形式,不斷開發(fā)各種選題,通過(guò)多種渠道、運(yùn)用多種形式大力推介中國(guó)優(yōu)秀文化,在走出去方面做出了有益探索和突出貢獻(xiàn)。

1、積極參與國(guó)際交流與合作

外教社十分重視與世界跨國(guó)出版?zhèn)髅狡髽I(yè)建立穩(wěn)定的戰(zhàn)略合作關(guān)系,將中華文化內(nèi)容源源不斷地傳播到世界各地。外教社與培生教育出版集團(tuán)、劍橋大學(xué)出版社、牛津大學(xué)出版社、麥克米倫出版公司、圣智學(xué)習(xí)出版集團(tuán)、哈珀?柯林斯出版社、麥格勞-希爾教育出版公司、康乃馨出版社、克萊特出版社、拉魯斯出版社、小學(xué)館、巖波書店等40多家國(guó)際知名出版機(jī)構(gòu)保持著穩(wěn)定合作關(guān)系。同時(shí)外教社還在海外建立了北美分社,不久還將在西亞和東歐建立分社,不斷拓展國(guó)際傳播渠道。

外教社還充分利用法蘭克福書展、倫敦書展、美國(guó)書展、北京國(guó)際圖書博覽會(huì)等重要平臺(tái),有力地推動(dòng)了國(guó)際交流與合作和走出去戰(zhàn)略的實(shí)施。

2、建立獨(dú)立部門,專業(yè)化運(yùn)作

2008年初,外教社成立了漢語(yǔ)與文化事業(yè)部,針對(duì)走出去設(shè)立專項(xiàng)資金,并建立考核激勵(lì)機(jī)制,形成走出去的長(zhǎng)效機(jī)制。事業(yè)部以“彰顯漢語(yǔ)魅力,弘揚(yáng)中國(guó)文化”為己任,伴隨著世界范圍內(nèi)逐步升溫的“漢語(yǔ)熱”及“中國(guó)文化熱”而穩(wěn)步前進(jìn)、不斷成長(zhǎng)。陸續(xù)出版了一系列制作精良的對(duì)外漢語(yǔ)教材及漢外雙語(yǔ)讀物和工具書,以多樣化的產(chǎn)品助推中國(guó)文化走向世界。

3、引進(jìn)和輸出并重,不斷提升輸出層次

外教社憑借自身的學(xué)術(shù)水準(zhǔn)和專業(yè)眼光,引進(jìn)和合作出版了一大批具有國(guó)際前沿水平的語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、翻譯、教學(xué)法和跨文化交際等領(lǐng)域的學(xué)術(shù)著作、教材、讀物和工具書。如從牛津大學(xué)出版社引進(jìn)的“牛津應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)叢書”、與培生教育出版集團(tuán)合作出版的《朗文國(guó)際英語(yǔ)教程》,從康乃馨出版社引進(jìn)改編的“高職行業(yè)英語(yǔ)”以及從日本巖波書店引進(jìn)的《廣辭苑》等。

在引進(jìn)國(guó)外優(yōu)秀圖書服務(wù)我國(guó)讀者的同時(shí),外教社大力推動(dòng)本版優(yōu)秀圖書的版權(quán)輸出。《國(guó)際少兒漢語(yǔ)》等多套對(duì)外漢語(yǔ)教材、“中國(guó)文化漢外對(duì)照叢書”、漢英對(duì)照水滸傳、紅樓夢(mèng)等經(jīng)典文化和文學(xué)讀物、“簡(jiǎn)明外漢―漢外系列詞典”等工具書為外國(guó)讀者打開一扇了解中國(guó)社會(huì)與文化的窗口。目前這些圖書版權(quán)已輸出到德、法、西、意和拉丁美洲等歐美主流圖書市場(chǎng),為傳播中華文化做出了應(yīng)有貢獻(xiàn)。

4、組織高端翻譯人才,打造精品力作

中國(guó)圖書乃至中國(guó)文化走向世界,翻譯工作至關(guān)重要。外教社譯者隊(duì)伍大多是學(xué)界泰斗和譯壇權(quán)威,如已故著名莎劇翻譯家孫大雨先生;著名典籍英譯翻譯家汪榕培先生;著名翻譯家張培基先生等?!爸袊?guó)文化漢外對(duì)照叢書”包括英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等多個(gè)譯本,堪稱譯介典范。這些圖書不僅使海外讀者毫無(wú)障礙地感悟中國(guó)文化的精髓,也為我國(guó)年輕人研究文學(xué)作品漢譯外理論、技巧提供了參考實(shí)例,有助于培養(yǎng)更多翻譯人才。

5、開發(fā)多種選題,創(chuàng)新推廣形式

隨著漢語(yǔ)熱在世界各國(guó)不斷升溫和孔子學(xué)院的不斷創(chuàng)辦,外教社專為外籍小學(xué)生設(shè)計(jì)了《國(guó)際少兒漢語(yǔ)》;組織中國(guó)大陸、香港地區(qū)及美國(guó)、日本、新加坡等國(guó)內(nèi)外專家編寫了21世紀(jì)對(duì)外漢語(yǔ)教材、發(fā)展商務(wù)漢語(yǔ)、孔子學(xué)院適用教材?文化讀本系列等多種選題,并制作了MP3光盤和網(wǎng)絡(luò)資源等數(shù)字產(chǎn)品。

2008年,國(guó)務(wù)院將清明、端午、中秋列為法定假日,引起了社會(huì)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日廣泛重視。外教社及時(shí)推出了漢英雙語(yǔ)版《話說(shuō)清明》、《話說(shuō)端午》、《話說(shuō)中秋》、《話說(shuō)春節(jié)》、中國(guó)民俗文化等圖書,向中外讀者介紹這些傳統(tǒng)節(jié)日,并組織各國(guó)留學(xué)生通過(guò)包粽子、品月餅、秀書法、誦唐詩(shī)等豐富多彩的文化形式讓他們切身感受中國(guó)文化,并將之傳到自己的國(guó)家,取得了良好效果。

當(dāng)前,外國(guó)對(duì)當(dāng)代中國(guó)題材的興趣越來(lái)越濃。外教社還開發(fā)了全景中國(guó)、漢英對(duì)照世界華文微型小說(shuō)精選(中國(guó)卷、海外卷)、《讓我們共同面對(duì)災(zāi)難――世界詩(shī)人同祭汶川大地震》、上海精彩之旅等反映中國(guó)當(dāng)代社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展、當(dāng)代中國(guó)人精神風(fēng)貌的圖書,輸出品種更加多樣化。

6、結(jié)語(yǔ)

第9篇:中國(guó)文化軟實(shí)力范文

國(guó)家軟實(shí)力最核心的是我們的文化特點(diǎn),中華文明是人類文明未來(lái)的出路,是為當(dāng)下服務(wù)的文明

回顧過(guò)去,中國(guó)一直重視國(guó)家軟實(shí)力,投了很多錢,卻沒(méi)達(dá)到相應(yīng)的效果。軟實(shí)力體現(xiàn)得最好的是“關(guān)于三個(gè)世界的劃分”,派醫(yī)療隊(duì)援助非洲、修建鐵路等等。那是經(jīng)濟(jì)援助,實(shí)際上是國(guó)際主義,確定了中國(guó)在世界的政治光譜、國(guó)家角色和價(jià)值基礎(chǔ)。還有在朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)、越戰(zhàn)、非洲問(wèn)題上,也體現(xiàn)了自己的軟實(shí)力。對(duì)于這段歷史,人們有褒有貶,那時(shí)候中國(guó)并不富裕,勒緊褲腰帶去支持世界革命。我們常在國(guó)外的人知道,中國(guó)的國(guó)家形象在那時(shí)候是最好的。我個(gè)人認(rèn)為,那個(gè)時(shí)候軟實(shí)力的具體體現(xiàn)是輸出革命,三個(gè)世界的劃分。

國(guó)家軟實(shí)力是很具體的體現(xiàn),比如,現(xiàn)在中國(guó)的護(hù)照在世界上并不好用,外交部部長(zhǎng)說(shuō)了一句話很到位,“要提高中華人民共和國(guó)護(hù)照的‘含金量’”。

改革開放后,中國(guó)也進(jìn)行過(guò)很多國(guó)家軟實(shí)力建設(shè),包括孔子學(xué)院、奧運(yùn)、世博、廣州亞運(yùn)會(huì)、大運(yùn)會(huì)。但是,今天國(guó)家軟實(shí)力的建設(shè),比較局限于用另外一個(gè)表達(dá)―國(guó)家形象建設(shè)。這實(shí)際上是從對(duì)外宣傳的角度,把國(guó)家軟實(shí)力和國(guó)家形象建設(shè)連在一起。

國(guó)家軟實(shí)力離不開價(jià)值觀

多年來(lái),國(guó)家軟實(shí)力建設(shè)取得了一定效果,但仍有進(jìn)步空間。這個(gè)進(jìn)步怎么取得?國(guó)家軟實(shí)力離不開價(jià)值觀。我印象非常深的是,2005年文化部第一次帶了五個(gè)劇目到林肯藝術(shù)中心,北京人藝一定要帶老舍的《茶館》,認(rèn)為它是國(guó)家的經(jīng)典。但很多美國(guó)人看完后沒(méi)明白。美國(guó)人講的是正義、善良、和平,這些普世價(jià)值的東西,他們沒(méi)有新舊社會(huì)的概念。因此他們想不通―不就是換屆總統(tǒng)嘛,怎么這屆總統(tǒng)就認(rèn)為那屆是萬(wàn)惡的呢?

當(dāng)初選擇的所有劇目,第一展示的是我們判斷價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn),第二重點(diǎn)表現(xiàn)的是藝術(shù)形式。西方人認(rèn)為藝術(shù)形式?jīng)]有高低,最重要的是你所反映的價(jià)值觀??梢?jiàn)我們?cè)趯?duì)外宣傳上,一直輕價(jià)值觀,重文化形式。

張藝謀搞的文化符號(hào),比如大紅燈籠,滿足的是西方人的好奇心理。這就像我們到煙袋斜街,看到一個(gè)鼻煙壺,你不是喜歡,只是好奇。所以我們把外國(guó)人因?yàn)槲幕町惗鴮?duì)中國(guó)文化的某種接受定義為喜歡,這是錯(cuò)誤的。再回想李安,他的《喜宴》《推手》《飲食男女》,講的全都是東方人的人性、家庭理念和人生理念,這些是西方人喜歡看的。中國(guó)人為什么拍不了國(guó)際題材的電影,因?yàn)槲覀儾涣私庑枰脙r(jià)值觀進(jìn)行溝通。

《紅色娘子軍》《白毛女》沒(méi)法走出去,因?yàn)橥鈬?guó)人很難想象,殺南霸天可以不經(jīng)過(guò)法律程序,白毛女可以借錢不還,所以我們的作品走出去時(shí),最大的挑戰(zhàn)就是我們宣傳的價(jià)值觀西方人理解不了。價(jià)值觀分兩類,一類是人類共同認(rèn)定的,比如善良、美、勤勞、正義,另一類是政治上的,比如西方的三權(quán)分立、民主化。讓西方看得懂,達(dá)到效果,首先要懂得宣傳的是什么,這一點(diǎn)很重要。

2003年,我們?nèi)⒓尤毡久盼菔啦?huì),偌大一個(gè)中國(guó)館,搞了一個(gè)像夜總會(huì)一樣的偽女子十二樂(lè)坊,然后全是浙江小商品交易柜臺(tái)。二樓整個(gè)墻都是龍,陰森森的。我們對(duì)龍的表達(dá)有問(wèn)題,沒(méi)能借機(jī)扭轉(zhuǎn)西方人對(duì)龍的負(fù)面印象。中國(guó)館旁邊是印度館,里面用英文寫著“印度―一個(gè)古老國(guó)家對(duì)世界哲學(xué)的貢獻(xiàn)”,而日本所有館都在講環(huán)保,叫“愛(ài)知縣,愛(ài)地球”(愛(ài)知縣是名古屋所在地)。

到了2010年的上海世博會(huì),上海倒退到提出“城市讓生活更美好”―看事情的層次太低了―中國(guó)8億農(nóng)民會(huì)怎么想呢?所以實(shí)際上,國(guó)家軟實(shí)力是價(jià)值觀的問(wèn)題。

中華文明是人類文明的出路

《亞洲周刊》總編邱立本說(shuō)過(guò)一句話,“中國(guó)是有文化沒(méi)文明,西方是有文明沒(méi)文化”。我們說(shuō)的文明,更多是聚焦在個(gè)人的教養(yǎng)、社會(huì)公共意識(shí)和法制意識(shí)。為什么今天我們講公共外交,就是強(qiáng)調(diào)人民之間的交流?國(guó)家是抽象的,國(guó)家形象全體現(xiàn)在人身上。作為中國(guó)人,你要走出去傳播你的價(jià)值觀,首先要有文明的方式。很多中國(guó)人把衛(wèi)生間搞得很臟,說(shuō)話聲音很大,走路不看人,何談文化?一些人經(jīng)常說(shuō)中國(guó)文化很偉大,要征服西方,但自身文明禮貌都不夠,何來(lái)征服?

英國(guó)帶向世界的,首先是紳士風(fēng)度,使它成為全球文明準(zhǔn)則。第二是很具象的英式紅茶、下午茶、英國(guó)人的生活方式。中華文化走到世界上,有什么是代表我們的?今天講中國(guó)文化有點(diǎn)空,文化要有載體。

法蘭西在世界的體現(xiàn)是酒、美食、服裝和創(chuàng)意,韓國(guó)有全世界都知道的韓國(guó)泡菜。中國(guó)泡菜歷史那么長(zhǎng),但沒(méi)人知道;韓醫(yī)來(lái)自中醫(yī),但人家打向了世界。我們有時(shí)候批評(píng)韓國(guó)剽竊,我覺(jué)得沒(méi)有道理,是我們自己缺乏傳承和創(chuàng)新,也缺乏國(guó)際觀。這就說(shuō)明我們選擇傳播軟實(shí)力的載體不夠。

軟實(shí)力最核心的是我們的文化特點(diǎn)。中國(guó)文化是什么,現(xiàn)在很多人沒(méi)講清楚。我們過(guò)去一說(shuō)到中國(guó)文化,第一是“悠久”,我覺(jué)得不對(duì)。我們能真憑實(shí)據(jù)展現(xiàn)給世界的,就是3500年左右的歷史,其他的三皇五帝、大禹治水,畢竟都是演繹的,拿不出證據(jù)。中華文明是在人類文明的第二個(gè)階段產(chǎn)生,第一階段是古埃及文明、美索不達(dá)米亞文明、巴比倫文明、瑪雅文明。我們對(duì)中華文明強(qiáng)調(diào)悠久,有點(diǎn)站不住腳。你去大英博物館,講解人類文明的開始,沒(méi)有提及中國(guó)文明。

提到中國(guó)文化第二講“燦爛”,也對(duì)也不對(duì)。相比文藝復(fù)興時(shí)期,宋代的GDP、人口總數(shù)最多,這一定是我們燦爛文明帶來(lái)的繁榮,但是,中華文明缺乏對(duì)當(dāng)代世界的貢獻(xiàn)。我們今天的每一樣?xùn)|西,幾乎都不是中國(guó)人發(fā)明的,小到交通規(guī)則,大到現(xiàn)代科技和藝術(shù)。所以,文化的燦爛是要對(duì)今天人類的生活方式有貢獻(xiàn)。

中國(guó)的文化是看不見(jiàn)的,到了故宮才發(fā)現(xiàn)很多都是后來(lái)翻新的。在羅馬的大街上,上千年的東西太多了,中國(guó)現(xiàn)在明清早期的建筑都沒(méi)有了。今天我們看到的中國(guó),是一個(gè)現(xiàn)代的中國(guó),是跟過(guò)去文化沒(méi)有關(guān)系的中國(guó)。

我個(gè)人研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)文化最大的特點(diǎn)有兩個(gè)。第一,中國(guó)文化是說(shuō)給未來(lái)人類聽的,中國(guó)人創(chuàng)造了一個(gè)非常大的哲學(xué)理念,就是平衡理論。中國(guó)一切是中道、中庸,西方是建立在二元基礎(chǔ)上,非黑即白。中國(guó)講平衡,今天人類出現(xiàn)的所有問(wèn)題就是平衡問(wèn)題―人與自然的平衡出了問(wèn)題、人與人的平衡出了問(wèn)題、內(nèi)心與身體的平衡出了問(wèn)題。

西方所有哲學(xué)理念在于征服、創(chuàng)造、創(chuàng)新。今天喬布斯搞的是創(chuàng)新。2008年金融危機(jī),所有刺激經(jīng)濟(jì)的計(jì)劃都是刺激需求,但實(shí)際上不是需求問(wèn)題,是人的需求過(guò)度,帶來(lái)自然和環(huán)境的破壞。為什么有占領(lǐng)華爾街運(yùn)動(dòng)?大家發(fā)現(xiàn)西方資本主義確實(shí)把人的需求無(wú)限膨脹放大,最后經(jīng)濟(jì)走向虛擬經(jīng)濟(jì),虛擬經(jīng)濟(jì)和實(shí)體經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重不平衡,才導(dǎo)致了金融危機(jī),反過(guò)來(lái),治理經(jīng)濟(jì)危機(jī)的手段又是繼續(xù)刺激需求。這是不對(duì)的。

宋代以后,中國(guó)沒(méi)有發(fā)展科技,也沒(méi)發(fā)展經(jīng)濟(jì)學(xué),中國(guó)的“和”字,“禾”代表大地的供給,“口”代表我們的需求,只有大地的供給和我們的需求達(dá)到平衡的時(shí)候,才能走向和平??萍己徒?jīng)濟(jì)學(xué)是不斷拉動(dòng)需求,所以要想解決問(wèn)題,首先要把需求降下來(lái)。我覺(jué)得中華文明第一個(gè)偉大的發(fā)現(xiàn),就是發(fā)現(xiàn)了平衡理論。

中華文明第二個(gè)偉大的發(fā)現(xiàn)是,中國(guó)文化的一切建立在心性基礎(chǔ)上,認(rèn)為一切外在變化都不重要,佛教講“降伏其心”,心學(xué),包括今天的心靈修煉,只要全世界走這條路,一定要走到中華文明上,我認(rèn)為,中華文明是人類文明的出路。

西方主流社會(huì)有三大標(biāo)志:會(huì)不會(huì)說(shuō)幾句中文,家里有沒(méi)有中國(guó)的古董,是不是信佛教。我指的都是像洛克菲勒這樣上百億資產(chǎn)的家族,沙特的王室就是信佛教的。我認(rèn)為,中華文明是為當(dāng)下服務(wù)的文明。